Ірына Герасімовіч: Справжність
Серію бесід «Переклад. Емоційні ландшафти» продовжує розмова
...
Читати далі »
Ярослава Стріха: Порядок і допамін
Серію «Переклад. Емоційні ландшафти» продовжує розмова
...
Читати далі »
«Показати багатогранність перекладу»: VERBація
В межах літературно-перекладацького фестивалю Translatorium вперше презентуют
...
Читати далі »
Наталка Іваничук: Нірвана
Серію бесід «Переклад. Емоційні ландшафти» відкриває розмова
...
Читати далі »
Ната Гриценко: «Одним – історії до кави, іншим – езотеричний символізм»
Ната Гриценко з одеського музичного дарк-фолк дуету Casa Ukraniа дебютувала в літературі. Повість-фе
...
Читати далі »
Давіт Габунія: «Мені важливі ті, до яких можу підійти близько»
---------------------------------------------------------------------------------------------
Елла Євтушенко: «Щоб перекладати поезію, потрібно обов’язково бути хоч трохи поетом»
Елла Євтушенко перекладає з англійської, французької та «трішки з іспанської». Вокалістка, а також с
...
Читати далі »
Софія Андрухович: «Бучач — свідчення того, що історія не забувається»
Нещодавно у Бучачі завершилася літературна резид
...
Читати далі »
Андрій Любка: Аґнону вручили Нобелівську премію за те, що він відтворив провінційний єврейський світ
Ось уже третій місяць в Бучачі триває літературна резиденція, яка є час
...
Читати далі »