Гра «ПереклаДійсність»
Уявіть собі (чи пригадайте), що ви — перекладач_ка художньої літератури на українському книжковому ринку. Із якою мовою ви не працювали б, як не оминали б недобросовісних замовників, на кожному кроці вас підстерігають несподіванки. Іноді вони приємні — запрошення на майстер-клас чи премія; але на вас також чигають проблеми й дедлайни. Translators in Action тут для того, аби показати, що нічого страшного у них нема — особливо коли взятися до проблеми всім разом.
Гра передбачає взаємодію, а також досягнення як особистих, так і загальних, спільних для усіх грав_чинь цілей. Вона про специфіку професії, а також уразливість перекладацької роботи, про екосистему та її розвиток, про важливість кооперації і, водночас, про права кожно_ї.
Примірники гри
У своїй роботі ми дотримуємося принципів некомерційності та рівності. Тому цю гру ми поширюємо безкоштовно та пропонуємо у двох варіантах:
- файли PDF, які можна видрукувати і склеїти самостійно;
- Комплекти, виготовлені професійною друкарнею.
Поліграфічні примірники насамперед адресовані самоорганізованим перекладацьким, студентським та ін. групам, бібліотекам, навчальним центрам, профільним фестивалям тощо.
В разі, якщо ви зацікавлені в отриманні друкованого примірника гри — заповніть форму.