![](/_bl/1/39808288.jpg)
«Показати багатогранність перекладу»: VERBація
В межах літературно-перекладацького фестивалю Translatorium вперше презентуют
...
Читати далі »
![](/_bl/1/50941165.jpg)
Наталка Іваничук: Нірвана
Серію бесід «Переклад. Емоційні ландшафти» відкриває розмова
...
Читати далі »
![](/_bl/1/82147702.jpg)
«Сніданок з Борджіа» П’єра ДіБіСі | Передмова Гаськи Шиян
Видавництво «Вавилонська бібліотека» на початку травня презентуватиме книжку П’єра ДіБіСі «Сніданок з Бордж
...
Читати далі »
![](/_bl/1/04892024.jpg)
Вперше в історії: Національний стенд України представлено на Лондонському книжковому ярмарку
Український стенд офіційно буде представлено на 48-му Лондонському книжковому ярмарку з
...
Читати далі »
![](/_bl/1/74786231.jpg)
Богдан Задура: контекст, драйв, континент
Богдан Задура – визнаний польський письменник – відомий і як активний популяризатор української літер
...
Читати далі »
![](/_bl/1/39152662.jpg)
Результати опитування «Оплата праці книжкових перекладачів»
З 13 липня по 10 серпня ініціативною групою «Перекладачі в Дії» (Translators I
...
Читати далі »
![](/_bl/1/27545034.jpg)
Втекти не можна лишитися: «Щасливі падіння» Євгенії Бєлорусець
«Послушайте! Вот вы... я вижу, сидите в вашей удобной квартирке, вы довольны собой, вы наслаждаетесь отдыхом или с завидным усердьем строчите о
...
Читати далі »
![](/_bl/1/51172936.jpg)
Фрагменти реальності «Таксиста» Юрія Завадського
Для поезій Юрія Завадського, які входять у збірку
...
Читати далі »
![](/_bl/1/69670954.jpg)
Ганна Улюра «Методы волнения (в квантовой механике)»
Читаем стихи в надежде услышать историю. С начала до конца рассказанную, увлекательную, элегантно структурированную, а то и подчеркнуто сложную. Авось и услышим. К
...
Читати далі »