А стенное ухо - поэтиков шмяк-шмяк, чтобы узнать, где у них рифмы прячуцца... Или чтобы уконтрапупить еще не пользованные, но уже вылупившиеся, в фаллопиевых трубах поэзо-поэза... Доктор-шутник сидел в прозекторской в позе Пегаса и баловался рифмой от нечего делать. Рифма болталась и время от времени позвякивала об каркас очередного стихоложа: круст-прокруст... Эпидемия поэтического тифа набирала обороты...
Да не, ребят, со смыслом тут все в ажуре - в смысле, что он тут есть. Я бы даже сказал, классический способ передать состояние лиргероя не только природной катаклизмой, но и где-то даже индустриально-мегаполисными межпухесами... И вообще, картинка удалась - а иначе нихто б ни глазом не зацепился бы, ни прочим (болтающимся, видимо, без дела!) местом, раз уж пишут тут рецы...
хоть и не люблю на эту тему - получилось. (есть темы, которые всегда срабатывают, профессионалы их откидывают в игнор, а некоторые мастера ими злоупотребляют - пиар, знаете ли... ) тема-темой, но исполнение тоже имеет значение
Спасибо, Наташа! А слова уже все затасканы... Некоторые до дыр, типа любовь, смерть, вера, вечность, судьба... Тут такое дело - если брать совсем затасканные слова, всем будет понятно и не интересно. Потому что даже не только слова затерты, но и словосочетания. Если слишком редкие, никто ничего не поймет. И вообще, каждая вещь начинает умирать, достигая пика своего развития - потому что дальше ничего нет.
perfectness, скорее всего... В русском есть "перфекционизм". Или, может быть, зенит, апогей - как высшая точка (славы, развития... ), но это уже ассоциативно.
Акме - это из древнегреческого, Шекспир наверняка знал это слово. Да и потом, я же не для Шекспира писал. С моей точки зрения, переводчик волен выбирать адекватные понятия из текущих реалий для передачи смысла. Поэтому допустимо использовать слова, которых в те годы или в тех местах просто не существовало. Главное - форма, содержание и чтобы "вштыривало".
В одном из вариантов было попранье... Потом меня перемкнуло, поскольку в оригинале речь идет именно о проституировании. Вот я и соорудил эту контаминацию... Но Вы правы, это место меня самого смущает.
В слугАх - я спокойно это воспринимаю. Потому по-русски. К примеру, сердце; но - "сказать что-либо в сердцАх".
Насчет 1 - 13 строк - тоже подумаю, поскольку в оригинале такой "зачин" есть. Вариантов перевода - много, это точно. Большое количество абстрактных понятий, каждый понимает так, как ему близко, или тем, за что цепляет
Я этот перевод выставил как пример (потратив минут 40 на оформление, так что не удивительно, что материал сырой), тут у нас с мастером Евгением возникли разногласия... http://litfest.ru/news/2009-07-29-244
А, теперь ясно. Это вытекает из особенностей фонетики языка. У япошек и китайцев имеет значение интонационность речи - произношение, к примеру, двусложного слова с повышением или понижением тона будет означать разные слова, разный смысл. Соответственно, свист цикад как интонированный должен "лежать" в тех же областях восприятия, что и СМЫСЛ речи. А у европйцев это интонирование соответствует эмоциям
Спасибо кстати, образец "детской" речи... С цикадами и японцами не понял - то есть совсем мешают, в смысле - японцы не способны думать, если цикады... цыкадят?
Да сангвиники очень жизнерадостные, но неглубокие. За счет чего и выживают - их не сильно трогает все текущее. Соответственно, ирония у них тоже неглубокая. Чтобы была глубокая, нужно пропустить сквозь себя, но они это могут сделать оочень редко, допустим - когда сильно влюбятся. Короче, устойчивые оне, беззлобные, но... не способны ни на полет, ни на глубокий декаданс с танатоцентризмом и мальчуками кровавыми в глазахъ...
Марин, да ну их, спасителей Раньше у меня была формула "высота моих взлетов равна глубине моих падений" А сегодня я точно знаю, что если слишком глубоко ныряешь, вероятность возвращения уменьшается, ой как быстро уменьшается... И не на кого рассчитывать, это только в фильмах типа "Рассекая волну" бывает такая самоотдача, да и только от женщины. Ибо только женщины и способны на самопожертвование ради любви. Собственно, твой стиш об этом, как я понял. Так что - 100 лет одиночества - не самый худший вариант, потому что очень многие умирают, так и не родившись... Опять же, анекдот про Рабиновича. -Рабинович, сколько вам лет? - Не дождетесь!
Сталкинг - термин еще из Кастаньеды... или из Стругацких. По идее, играть в "Сталкера"... В самом минимальном варианте получается что-то типа "Пойдем поиграем в Сталкера" - пойдем, сталконёмся Тем более, что добавляются еще планы. Сталконь, сталконуть, сталконутый, сталконист
А Вы переводили "Кысь"? Оч любопытно Можно почитать где-нить?
Да, эту классификацию по темпераментам можно засунуть в ж тому, кто ее придумал, фигня это все. И среди сангвиников (если уж пользоваться этой каменноугольной квадратно-гнездовой сортировкой) поэты - в основном социо-ориентированные. То бишь их деньги и блага интересуют. Просто так они и не напишут ничего - стимулы внешние.
длинное потому что... Ирина, если не ошибаюсь? Я занимался - да и сейчас занимаюсь - вопросами этимологии профессионально. Существуют определенные законы развития... Редукция - неотъемлемый элемент эволюции речи, слова упрощаются до минимально значимой-различимой длины.
Apricot, а это кому как повезет... Один творит в приступах отчаяния, второй - на полюсе достижения блаженства, третий - в отстраненности Будды. А четвертый - ваще с целью самовоспрестоливания, в восторге от собственной прущести. Боль - вовсе не обязательная компонента творчества. Но весьма гм... императивная. Чот более простого слова не подыскал
Сталкерубятся - понятно, киберпанк... Происхождение от названия игры и "рубятся". Можно еще нафлодить - квакаются, кодятся, контр-страйкаются... Мне не очень нравится. Скорее всего, не приживется. Я тебя любу - это красиво Кстати, без объяснений понял бы, что детское слово - типа обдуванчика. Помнится, как-то малый мой меня спрашивает: - Папа, сколько у человека своей кожи? - Вся своя, - отвечаю. -Не, ты не понял, сколько у человека своей кожи? - Игорь, вся своя! Смотрю, начинает злиться, от того, что не понимаю. И тут до меня доходит... - Папа, сколько у человека СЛОЕЙ кожи? - в смысле - слоев... Дети очень тонко чувствуют язык. Он для них живой, ибо в ребенке еще не убили творца, для которого все вокруг - живое... И печально смотреть на человека, когда этот творец уже мертв.
Ань, зря тебя это беспокоит... Язык гораздо умнее создателей, и если он не захирел в те времена, когда и письменности-то не было, ничего с ним не случится и сейчас. Скорее наоборот, толчок к развитию. Еще один пример - смотри, сколько различных понятий дал литературному языку, к примеру, тюремный сленг. Короче, "уроды" вымрут, а красивые слова останутся. Помнится, я начал и одно время, чуть ли не год, вел ветку на форуме nowa.cc под названием "Русский язык. Прогноз развития". Хочешь - найди, полистай, любопытно. "Все будет хорошо, деточка", "все будет правильно" А эксперименты... Дык дети ж, поиграются и отдадут... насчет "усну тебя" - есть такое выражение "приспать ребенка", у меня именно эта мрачноватая картинка и возникла. Да, еще прикол из области автоматических переводчиков, наткнулся на днях на переведенный программой текст. Прочитал и все понял, но стиль меня смутил. Потом вкурился: "испытуемые зайцы"= подопытные кролики
А концовка у Мишани тож небес-печальная, у пророка-то единоутробного: "Смотрите, вот пример для вас! Он горд был, не ужился с нами; Глупец - хотел уверить нас, Что Бог гласит его устами! Смотрите ж, дети, на него, Как он угрюм, и худ, и бледен! Смотрите, как он наг и беден, Как презирают все его!" 1841 Выломали, блин-таки душу, демоны! Вот он и блед и наг. Мрачный тип. Паэцкий беспредел, душераздирающий тип... Да. Куда податься в обломе? Виртуал рулит, остальное - кома в сопоре... Август, зачем господу выламывать душу поэту? У Миши те же вопросы...
Тю. Сашуня, Пушкин, отличимшись. Звиняйте, мы их завсегда путаем. Уж больно схожи интерфейсом. А Мишаня другое написал - "Ко мне мне он кинулся на грудь!..." Не иначе, как демон, в обличье зверя дикаго!
А-ха!!! Демоны! Замуровали! Еще Мишаня, Лермонтов, писал - не по божески это, паэзия, и язык, язык вложил раздвоенный ему, вместо грешного вырванного... Все, все там будем!!!
Спасибо за уточнение, Apricot! Чакра творения - это пока мое предположение... Скажем так, это точка первого/второго деления оплодотворенной яйцеклетки. А где она находится в организме, я еще не выяснил. Но выясню Насчет замечания по поводу "креативности" муладхары - согласен. О парности и соответственно, взаимодополнении, комплементарности - любопытно, помедитирую Насчет сефиры Даат - насколько я понял, в Сефирот она тоже, как правило, не отображается... Хотя и определяет соотношение мужского и женского начал, границу владений Дьявола, точку Познания... Спасибо за импульс!
Наталья, ну, во-первых, кагбэ не следует путать лиргероя с автором,хотя повествование и от первого лица. Во-вторых, энергия вообще знака не имеет. Это уже домыыслы лиргероя, поскольку ему холодно в одно место. Ясно, какое. Если учесть еще, что гаммадион - это то же, что и крест (фашистский знак), раненый (куда?)... А вчера я смотрел кино "Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа" - так там как раз инопланетяне имели хрустальный скелет, ну и таз тоже. А с другой стороны, что взять с ЛГ, у которого дыра в голове... Насчет чакр. За творчество отвечает Вишуддха - она находится на уровне щитовидки. А тазовая, самая нижняя, базовая - муладхара, она отвечает за жизнеобеспечение - инстинкты, выживание, безопасность, здоровье. А половая, она же отвечающая за эмоции, удовольствия - свадхистана - находится чуть выше, в проекции между пахом и пупком. Сердцу соответствует анахата - отвечающая за преданность, любовь, сострадание, эмпатию, радость. Но чакра творения - действительно самая нижняя, муладхара, основа. Скорее всего, описан момент потери жизненной энергии и привязки к жизни, то бишь первая фаза смерти, когда чел еше движется, но уже не живет... ЛГ, скорее всего, уже ничего не испытывает, кроме боли перехода.
А это понравилось. Кстати, на стихире у меня есть стиш про толстёныша Наверное, потому, что люблю сам слова придумывать. Я, наверное, когда умру, у меня в жопе молодость так и будет играть, тока уже похоронный марш...
Натали, не надо на колени, да? Наверное, ты рассчитывала на реакцию, раз выставила здесь свои стихи, на живую естественную реакцию? Ты учти просто, что остальные, которые здесь (на Земле или на литфесте , тоже учатся, а это предполагает достаточно активное поведение. И субъективные оценки. Как говорила мне одна маленькая девочка: "и нечего так смеяться, все были маленькими, все падали..." А как иначе научиться ходить? Так что достаточно было просто сказать спасибо всем тем, кого твои стихи не оставили равнодушными. Нынче и это редкость.
"закатно - душистые облака": эти облака меня душили-душили, душили-душили, вот глаза и закатились... Натали, что значит "уронить свой чехол" - это такой фразеологизм в русском языке? Типа - коньки откинуть, ласты склеить, одеть деревянный костюм, врезать дуба?