Нас мало – юних, білокрилих | Публікації | Litcentr
18 Листопада 2024, 17:13 | Реєстрація | Вхід

Нас мало – юних, білокрилих

Дата: 05 Березня 2010 | Категорія: «Поетичні переклади» | Перегляди: 943 | Коментарів: 25
Автор_ка: Любовь Либуркина (Всі публікації)

(Переклад з В. Набокова)



Нас мало – юних, білокрилих,
ще не загублених у млі,
іще закоханих невміло
в дитячу усмішку землі.

Ми тільки відсвіт у загравах,
ми лиш птахи, ми живемо
в зачаруванні плям яскравих,
у чергуванні «і» та «о».

Ми тільки тьмяний цвіт мигдальний,
ми тільки першопутній сніг,
тонкий відтінок, відзвук дальній,-
та ми прийшли в зловісний вік.

Нависнув, хижий, як безодня,
та що нам грім його тривог?
Ми так незаймано бездомні,
І з нами зорі, вітер, Бог.

Оригинал

Нас мало — юных, окрыленных,
не задохнувшихся в пыли,
еще простых, еще влюбленных
в улыбку детскую земли.

Мы только шорох в старых парках,
мы только птицы, мы живем
в очарованьи пятен ярких,
в чередованьи звуковом.

Мы только мутный цвет миндальный,
мы только первопутный снег,
оттенок тонкий, отзвук дальний,—
но мы пришли в зловещий век.

Навис он, грубый и огромный,
но что нам гром его тревог?
Мы целомудренно бездомны,
и с нами звезды, ветер, Бог.


25 коментарів

avatar
Трудно оценивать перевод... наверное, нужно не читать, а слушать, потому что я читаю всё равно по-русски - с ударениями, произношением и. т. д.
avatar
Это ничего, Таня. Привыкните smile
avatar
Якщо ви ставили в основу: критерій передачі точного змісту оригіналу, то переклад правильно виконаний. Дякую вам за творчість.
avatar
Відчуваю тут "але" smile
Сергію, у питаннях перекладу віддаю перевагу варіантам, коли йдуть слідом за автором. Тобто, перекладач тут - співавтор тільки щодо вірності оригіналу. Є інша точка зору, я її знаю. Але тоді мова може йти скоріше про переспів або про "за мотивами".
Дякую Вам за відгук.
avatar
Практически дословно, за исключением пары строчек. Вот, иные задают вопросы, мол, зачем с близких языков переводить, мол, разве и так не понятно? Ну, думаю, авторам-классикам Там будет приятно такое внимание к их текстам. Да и хотя бы для обогащения украинской литературы. И от русской не убудет. Информация - такая хитрая штука! Ею делишься - а её больше становится.
Для Тани. Дорогая моя, добрый совет - полазь по сайту, поищи материалы на украинском, для начала короткие, почитай. Что непонятно - спрашивай. Всегда ответят, всегда помогут. Так и научишься на украинском читать. Ведь ты же в результате богаче станешь!
Для Любы. Ваш перевод - в школьные учебники бы, однозначно! Если бы ещё методика преподавания в школах вырабатывала не отвращение к художественному слову, а наоборот...
avatar
незайманка - это круто! Русская целкомудренность просто провисает... smile

Любаш, молодец! Еще бы добавить вариант на аглицком, для полноты ощущений.

avatar
За аглицкий не возьмусь - даже не проси )) Давай ты!
avatar
Нуу.. могу попробовать... Особый цинизм - перводить стихи Набокова на английский tongue
avatar
да-да, это будет изощренный цинизм biggrin
avatar
а на аглицкий просто переводить... легкость приятная в теле образуется, потому что аглицкие слова в среднем на 30-40 процентов короче. Я проверял, туда можно стока всего воткнуть еще - в смысле смысла... Ладно, заметано. Жди smile
avatar
Жду smile
avatar
Вот именно, для обогащения. А еще хорошо бы в другую сторону - украинских поэтов на русский переводить. Вот это уж точно для обогащения будет. Насчет информации согласна, особенно, когда речь идет о культуре.
Спасибо, Женя!
avatar
ну шо, ну шо, када начнем? и с кого? biggrin
avatar
Та хоч щас начинай smile Что, некого переводить? Та хоч Лину Костенко, хоч Плужника, хоч ту же Забужко.
avatar
как скажыш, дарагая smile Выберу сам по созвучию.
avatar
выбери, дарагой ))
avatar
Ой, мой любимый Набоков! Поэт он, конечно, не першого калибра. А нет ли у Вас, Люб, его "и весь в черемухе овраг"?
avatar
щось мені цей віршик в оригіналі не дохильнув....

народ, в когось є книжка Полежаки - я б купив?

avatar
нуууу... сильная сторона Набокова никогда не пряталась в... стихах smile
Полежака - Вы имеете в виду Артема?
avatar
ну так, Каліжопу
а є інші?
avatar
Ну да. А что Вас смущает? Завжди є інші smile
avatar
може, хильнули малувато? smile
avatar
Нет, Андрюш, "оврага" нет. А хотели бы?
avatar
Оченно!
avatar
Ну, как такому мушшине откажешь? biggrin
Ждите, исполниццо smile

Залишити коментар

avatar