Нас мало – юних, білокрилих (Переклад з В. Набокова) | Публікації | Litcentr
18 Листопада 2024, 15:17 | Реєстрація | Вхід

Нас мало – юних, білокрилих (Переклад з В. Набокова)

Дата: 06 Лютого 2010 | Категорія: «Поетичні переклади» | Перегляди: 941 | Коментарів: 7
Автор_ка: Любовь Либуркина (Всі публікації)

Нас мало – юних, білокрилих,
ще не загублених у млі,
іще закоханих невміло
в дитячу усмішку землі.

Ми тільки відсвіт у загравах,
ми лиш птахи, ми живемо
в зачаруванні плям яскравих,
у чергуванні «і» та «о».

Ми тільки тьмяний цвіт мигдальний,
ми тільки першопутній сніг,
тонкий відтінок, відзвук дальній,-
та ми прийшли в зловісний вік.

Нависнув, хижий, як безодня,
та що нам грім його тривог?
Ми так незаймано бездомні,
І з нами зорі, вітер, Бог.

Оригинал

В.Набоков

Нас мало — юных, окрыленных,
не задохнувшихся в пыли,
еще простых, еще влюбленных
в улыбку детскую земли.

Мы только шорох в старых парках,
мы только птицы, мы живем
в очарованьи пятен ярких,
в чередованьи звуковом.

Мы только мутный цвет миндальный,
мы только первопутный снег,
оттенок тонкий, отзвук дальний,—
но мы пришли в зловещий век.

Навис он, грубый и огромный,
но что нам гром его тревог?
Мы целомудренно бездомны,
и с нами звезды, ветер, Бог.

7 коментарів

avatar
Вау, Любико, это ты?
Ага, нас мало, но мы пока ещё узнаваемы tongue

Привет, подруга!
Ех, люблю твои стихи и переводы wink

avatar
А что ж ты думала - меня две таких? :))
Привет, Танюшкин! И где б мы еще встретились? ))
avatar
Конечно, не две. Я же тебя сразу по твоей фотке на сайте узнала. Думаю: Ба! Да это же Любико! biggrin
avatar
во-во, и ты на своей - вылитая ты biggrin
avatar
ну да, ты тоже заметила? biggrin
avatar
исчё бы! ты прекрасно сохранилась biggrin

Залишити коментар

avatar