Перевод Farewell! If ever fondest prayer, Байрона | Публікації | Litcentr
14 Квітня 2024, 07:06 | Реєстрація | Вхід

Перевод Farewell! If ever fondest prayer, Байрона

Дата: 20 Серпня 2009 | Категорія: «Поетичні переклади» | Перегляди: 2957 | Коментарів: 2
Автор_ка: Андрей Орехов (Всі публікації)

Farewell! If ever fondest prayer
Farewell! If ever fondest prayer
For other's weal avail'd on high,
Mine will not all be lost in air,
But waft thy name beyond the sky.
'T were vain to speak, to weep, to sigh:
Oh! More than tears of blood can tell,
When wrung from guilt's expiring eye,
Are in that word - Farewell! - farewell!

These lips are mute, these eyes are dry;
But in my breast and in my brain,
Awake the pangs that pas not by,
The sought that ne'er shall sleep again.
My soul nor deigns nor dares complain,
Though grief and passion there rebel;
I only know we loved in vain -
I only feel - Farewell! - Farewell!  (с) Байрон
....................................

Прощай! И если хоть одна молитва
О счастии других прольётся в небеса,
То звук моей совсем не растворится,
Он именем твоим воскреснет в голосах. 
Всё пусто: говорить, вздыхать иль плакать.
О! Больше слёз кровавых скажет невзначай
Судьбы моей жестокая расплата,
Что в двух словах: Прощай! Прощай!

Могильно-редки речи, холоден мой взор ,
Но в сердце и душе пылает жаром
Святой, земной любви  негаснущий костёр,
Грозящий вдаль раскинуться пожаром.
В смиренье, молча, участь горькую приму,
Стерплю, на Бога тщетно не ропща,
Но буду вечно помнить горечь тех минут
Когда сказал: Прощай! Прощай!



2 коментарі

avatar
Да простит меня Байрон biggrin Мой первый поэтический перевод, хотел бы услышать мнения, разные cool
avatar
Молодец.Спасибо.Я переводила это стихотворение много лет назад,получилась такая версия.
Прощай!Когда на небесах
И тихой место есть мольбе,
В других не канув голосах
Дойдет молитва о тебе.
О!Расставанья горек час,
Он злей - кричи или вздыхай -
Потока жгучих слез из глаз,
В нем лишь одно:Прощай!Прощай!

Слез нет,уста мои молчат,
Но муки все терзают грудь.
Сознанья раскаленный ад
Сомненьям не дает уснуть.
Увы,мечта еще жива.
Нет ропота, ,во мне - печаль,
Любви напрасные слова,
Лишь чувствую:Прощай!Прощай!

Залишити коментар

avatar