изыски тореадора
Дата: 09 Жовтня 2013 | Категорія: «Поетичні переклади» | Перегляди: 1268 | Коментарів: 4
Автор_ка: Ширяев Николай (Всі публікації)
Перевод с украинского стихотворения
Ларисы Радченко, г.Львов
изыски тореадора и ритмы его непокоя
пристально слушаешь город, впервые на улицах этих
что ж, говори осторожно, как с лезвием там, за щекою
рыбы-сердца бьются в наших горячих телах, будто в сетях
близостью, голосом, криком со мною, а в мыслях - как выйдет
изредка стыдно и страшно, и кажется: я тебе - якорь
первопроходец кокеток, ловец вертолётов и мидий
в ранах, в которые пальцы влагаешь, рождаются маки
время с плацкартой в боку, остаётся чуть менее ночи
так что касайся, касайся меня неуёмным скитальцем
тореадором глядишь, твой ореховый взгляд суперточен
стены без окон на нас наступают, мы завтра покаемся
тень твою нежно за руку держу и почти не тревожу
небо откроет нам даль для стихов, для всего, что на свете
сонно вздыхает метро под старинно мощёною кожей
пристально слушаешь город, впервые на улицах этих