хочешь слова говорить | Публікації | Litcentr
30 Жовтня 2020, 00:56 | Реєстрація | Вхід

хочешь слова говорить

Дата публікації: 27 Серпня 2013 о 15:45 | Категорія: «Поэтические переводы» | Перегляди: 814 | Коментарів: 3
Автор: Ширяев Николай (Всі публікації автора)


Перевод с украинского стихотворения
Ларисы Радченко, г.Львов
 

хочешь слова говорить - становись под любую из виселиц
после на шее верёвку затянет посконная публика
прямо из глаз твоих чёрные бабочки стаями вывелись
вместо очей разыгрались отверстия - дырки от бубликов

я постелила паркет из уже отслуживших любовников
стану слова говорить - по паркету пройду беззастенчиво
камеры в тело впиваются быстрым и жадным шиповником
взгляды впиваются в тело чтоб веками увековечивать

рыщут прожекторы всё кровожаднее и всё неистовей
в слежке из их стекленеющих солнц два лучёныша выбились
хочешь слова говорить - становись в воскресенье на исповедь
хочешь слова говорить - становись под любую из виселиц


3 коментарі

avatar
Чудово-чудово-чудово! Особливо про "веками увековечивать".
avatar
Ну, потери есть, конечно, и они бывают существенными порой. Но требования 100%-ной эквивалентности (скажем, от Та Ли на термитник.ру) где-то сродни требованиям изобрести вечный двигатель! smile
Скажем, жаль бывает повторов, рефренов, перечислений, без точного следования которым авторский стиль непоправимо страдает. Но тут уж приходится как-то выкручиваться в силу речевых ограничений и ... предельности мастерства переводчика smile :) smile
avatar
Те, що ритм збережений, вже показує високий рівень майстерності перекладача.

Залишити коментар

avatar