у крылатого льва моего голубая грива (Из Юлии Мусаковской) | Публікації | Litcentr
24 Квітня 2024, 20:51 | Реєстрація | Вхід

у крылатого льва моего голубая грива (Из Юлии Мусаковской)

Дата: 23 Травня 2012 | Категорія: «Поетичні переклади» | Перегляди: 913 | Коментарів: 4
Автор_ка: Любовь Либуркина (Всі публікації)| Редактор_ка: да | Зображення: можно

у крылатого льва моего голубая грива
есть ворота из меди выходы перекрыты
волосами смущённые плечи на миг накрыла
и пустила его на ветер – пускай ловил бы

я легка как пушинка ветер вчера признался

я задумала бегство меня убеждает ангел
золоченые крылья глазища открыты настежь
розой рта он касается пьяного тела нагло

у крылатого льва грива оттенка печали

серебро ворот окаянных сияет дивно
снова черти небесное варево раскачали
есть дороги дороги только пути не видно

заходите ко мне в глазницы мои немые

тонконогая тишь слепая стоит на страже
я настолько привыкла что нету меня отныне
что сама себя вряд ли сегодня узнаю даже

в горле косточка персика дерево выше больше

чешуёй обрастает похоже теперь на змея
улыбается лев дитя не познало боли
я иду по воде
ведь плавать я не умею

ангел тычется в бок ласкаясь как пес голодный

втихаря лижет сердце чтобы оно не тлело
я крылатого льва своего убью сегодня

подопру врата золотые бескрылым телом

_________________________________

Юлія Мусаковська

у крилатого мого лева блакитна грива
є ворота із міді виходи перекрито
я волоссям розгублені плечі на мить накрила
і пустила його на вітер ловити вітер

я легка як пір'їна вітер мені признався

я викохую втечу напосідає янгол
в нього крила золочені очі відкриті навстіж
він трояндою рота обмацує тіло п'яне

у крилатого лева грива під колір смутку

є ворота зі срібла кляті ворота срібні
хто це знову небесне вариво скаламутив
є дороги дороги тільки шляху не видно

ви заходьте до мене у вічі мої незвані

тонконога незряча тиша стає на чати
я настільки звикла до свого неіснування
що сама себе розівчилася помічати

в горлі кісточка персика дерево вище більше

обростає лускою схоже тепер на змія
усміхається лев дитя не пізнало біль ще
я іду по воді
адже плавати не умію

янгол тулиться в бік ласкавий як пес голодний

і облизує стиха серце аби не тліло
я крилатого свого лева уб'ю сьогодні

підіпру золоті ворота безкрилим тілом



4 коментарі

avatar
ремарки
я крылатого льва своего убью сегодня
лучше "я убью своего крылатого льва сегодня", ближе к оригинальному ритму

В целом очень достойный перевод.
Обратил внимание на это место.

ви заходьте до мене у вічі мої незвані
тонконога незряча тиша стає на чати
я настільки звикла до свого неіснування
що сама себе розівчилася помічати

заходите ко мне в глазища мои немые
тонконогая тишь слепая стоит на страже
я настолько привыкла что нету меня отныне
что сама себя вряд ли сегодня узнаю даже

Ну очень уж смысл меняется...
не удержался, сделал свой вариант

заходите ко мне в глазищи мои незваны
тонконогая тишь слепая стоит на страже
я настолько привыкла к такому "существованью"
что сама себя нынче уже и не замечаю

глазищи - чтобы сохранить аналогию с открытыми настежь глазищами ангела. А может сделать просто "очи" - и у ангела, и у ЛГ?
avatar
мда, перечитал... переводил ночью, это отчасти меня оправдывает.
можно еще так.

заходите ко мне в глазищи мои незваны
тонконогая тишина сторожит слепая
я привыкла так к своему несуществованью
что при встрече себя наверное не узнаю
avatar
Нет, Алексей, "глазищи незваны" - это плохой феншуй biggrin
А "несуществованью" - слишком прозаическое слово, особенно для такого полуфентези.

Спасибо за попытку smile
avatar
Я протестую, слова не бывают прозаическими - это первое.
А второе - плохой феншуй - это привыкнуть к тому, что "отныне". Когда ЛГ успела привыкнуть к тому, что случается "прямо сейчас"?)))) Если мгновенно - то осознала, поверила, прониклась, но не привыкла. Плохой феншуй там и еще есть, увы...

но вообще я испытываю слабость к переводам, за попытку спасибо вам.
И оригинал замечателен, мне он дико понравился, такая стилизация под мистическую эзотерику (это же не совсем тавтология?).
Невероятно сложно такое переводить,

Залишити коментар

avatar