Скользящик* | Публікації | Litcentr
23 Листопада 2024, 03:26 | Реєстрація | Вхід

Скользящик*

Дата: 10 Листопада 2011 | Категорія: «Поетичні переклади» | Перегляди: 708 | Коментарів: 13
Автор_ка: Крайзер (Всі публікації) | Зображення: текст номинирован

Пожди, скользяный,

                    ни черта не гонит,

Успеется корнёва покорень;

И божья грамота,

                       в мою убогу корысть,

                                       ещё не выспела,

И памятная к ночи погань

       ещё не чуяла щедрот суровых,

                 по пятаку,

                                        наличному в стрежень;

Ещё не всё в остатке совестном испито,

                не сыпли искорку,

                                         кремень…

Так выпьем под согласные погуды!

                        Пусть лишний, не менжуй,

                                                                 придвень…

Вними, как тишком благо льнёт весомо,

Глоток не станет поперёк поклона,

Пока опричных судорог ознобы

Не вскормят пастбища

                                болотной злобы,

Тогда откушаем,

               распустится ремень…

 

___________

*Этот стих – автоперевод украинского текста,

под названием «Сковзарику»



13 коментарів

avatar
эх...
НРАВИТСЯ!
smile
avatar
А, украинский вар-т видели? )))
Вот жеж, сам себя не могу дословно перевести )))
avatar
Да!!!
только что хотела сказать — МОЛОДЕЦ, что СДЕЛАЛ ВЕРСИЮ!
(это, разумеется же, не дословный перевод, а отдельное, другое, "русское" стихотворение по канве "Сковзарика")
И очень правильно, что продвигаете его как "Поэтические переводы"... в смысле: переводы-то оно да, но — П О Э Т И Ч Е С К И Е... (чисто сайтовский семантический нюанс, этакая тонкость... имхо)
avatar
Тут, опять же, вынужден переадресовать похвалу тутошнему начальству )))
avatar
"Переадресовать" — в смысле ПОДЕЛИТЬСЯ РАДОСТЬЮ литературной находки — НЕ ЗАЗОРНО, Ферлай, — зазорно было бы НЕ_ПОДЕЛИТЬСЯ, в смысле "не переадресовать"...

меня другое смущает: глагол "ВЫНУЖДЕН", и опять же "ВЫНУЖДЕН"... неужели я так принудительно на Вас влияю? —
вынуждена задуматься... wacko
avatar
Ну, что Вы! Тут "вынужден", в смысле: должОн, справедливости ради.
avatar
а вот *должОн* — это звучит КРАСИВО, вроде как чисто крайзеровское СЛОВЕЧКО... (хотя конечно же, "мужик певал и до меня...", наверняка! — а колорит всё же от тутошнего, Крайзера... Сила Контекста ))) biggrin
avatar
лошадиная сила конЬтекста )))
avatar
))))))))))))))))))))))))))))))))))))) !!!!!!!!!!!!! —

(чисто, чисто...) biggrin
avatar
Слушай, реально получились два родственных, но разных текста. Вроде, и соответствуют, и в то же время самостоятельный. Не близнецы, но двойняшки smile
avatar
ага, "сам тащуся" (с) ))) Помнишь такую рекламу? )))
avatar
Такое забудешь)))
avatar
"Глоток не станет поперёк поклона"... ух-ты!

Залишити коментар

avatar