А в сером городе дожди (Перевод из И. Олафсона)
Дата: 10 Травня 2010 | Категорія: «Поетичні переклади» | Автор_ка: Любовь Либуркина (Всі публікації)
| Перегляди: 876
А в сером городе дожди,
но сверху радуга улыбкой,
снимаем с вешалки плащи
и прячем сон
в ладошке липкой
от карамели ручейка
в кармане лета,
лета, лета...
багрянцем вечера
согрета
душа присела у стола,
я угощу её вином
в бокале тонком,
как дыханье,
испей, сестра, сей аромат,
он – послевкусие свиданья...
ОРИГИНАЛ
Інгвар Олафсон
У місті сірому дощі,
а над дощами світить сонце
вдягаєм каптури, плащі
ховаєм сон
в липкій долонці
від карамелі, що розстала
в кишенях літа,
літа...літа...
багрянцем вечора
зігріта
сіда душа до столу,
пригощаю
її
гербатою п'янкою
у порцеляні як папір
тонкій,
то ж,
сестро,
пий аромат,
сей
післясмак амріти...