Эх бы встретить... | Публікації | Litcentr
22 Листопада 2024, 12:01 | Реєстрація | Вхід

Эх бы встретить...

Дата: 23 Червня 2009 | Категорія: «Поетичні переклади» | Перегляди: 1002 | Коментарів: 4
Автор_ка: Ширяев Николай (Всі публікації)

Перевод с украинского стихотворения
Юлии Бережко-Каминской, г.Киев
 
Эх бы встретить хоть как, хоть где-то -
Среди города, второпях,
Среди осени,
Среди лета,
Среди бури -
Зато тебя.
 
Так, в глаза поглядеть. Спокоен
Будь.
Смутить мне тебя не дай.
Чей ты рыцарь
И чей ты воин,
Не волнует меня пускай.
 
Вот бы встретиться, как на блюдце,
Как на вытянутом лассо.
Так хочу я
С тобой столкнуться
И понять -
Неужели все?

4 коментарі

avatar
Николай!

Если Вы хоть чуть-чуть уважаете пани Юлию и читателей перевода, добавьте в конце оригинальный текст на украинском языке и - обязательно! - ссылку на оригинал.

avatar
Таки да. Это Вам уже второе замечание, Николай. Трудно судить о переводе, не видя оригинала.
avatar
Дамы и господа! Что за истерика?! Вот вам адрес оригинала
http://poezia.org/ua/id/19700/personnels
А так, получается, хоть не переводи - сплошь морока и негодующая толпа. Для меня перевод - это событие языка переводчика, которое, конечно, не должно слишком далеко сбежать от оригинала. ЮБ-К по большей части в этом меня великодушно прощает...
И вообще - ЮБ-К в своем праве. Но остальные-то что качают права, словно мне выдан большой задаток в зеленых, а я обманул! wacko
avatar
Вот не буду больше вывешивать переводы на литфесте.ру! Вот так вот! sad

Залишити коментар

avatar