приговор
Дата: 01 Вересня 2013 | Категорія: «Поетичні переклади» | Автор_ка: Ширяев Николай (Всі публікації)
| Перегляди: 1055
Перевод с украинского стихотворения
Ларисы Радченко, г.Львов
вынесешь вотум очертишь предмет с предикатами
выпиты чаши молчанья и гнева напыщенно
сита наполнены и тишиною насыщены
звёзды похожи на россыпи рисовых атомов
вынеси вотум который заботливо выносил
в брюхе набитом камнями тугих девять месяцев
выводы взрывы и выбросы бесятся бесятся
знаки вопроса и крика играются в синтаксис
весь приговор раздели на согласные гласные
спелый маэстро магистр и министр одичания
мой менестрель научи нас обоих молчанию
с мужеством сжиться и стать глубоко безопасными
что заполучим в кавернах осеннего ветра мы
те же брожения жжения сокодвижения
вынеси вотум спасения и тем не менее
мы на верёвках поветрия - первыми жертвами