А ты всё не являешься, Мария. Перевод из Р.Скибы | Публікації | Litcentr
05 Грудня 2024, 09:13 | Реєстрація | Вхід

А ты всё не являешься, Мария. Перевод из Р.Скибы

Дата: 19 Березня 2012 | Категорія: «Поетичні переклади» | Автор_ка: Любовь Либуркина (Всі публікації)
Редактор_ка: да | Зображення: можно | Перегляди: 796

А ты всё не являешься, Мария…

А тут ни вербы не растут, ни злаки…

Когда песком на веках летаргия,

Верблюды, люди снова видят знаки.

То миражи – отели, трассы, дыни…

То манит, не подверженный обману,

Крылатый куст Перекатипустыни

По направленью к Вечному туману…

Всего и звуков – крики мандрагоры.

Всего и зрелищ – танцы саламандры.

Там будто бы рождаются все горы…

Там будто бы кончаются все мантры…



ОРИГИНАЛ


Роман Скиба


***

А ти все не з’являєшся, Маріє…

А тут ні верби не ростуть, ні злаки…

Коли пустеля осіда на вії,

Верблюди й люди знову бачать знаки:

То міражі - і траси, і готелі…

Та манить, попираючи оману,

Летючий кущ Перекотипустелі

У напрямку Великого туману…

Там тільки й звуків – крики мандрагори.

Там тільки й видив – танці саламандри.

Там начебто народжуються гори…

Там начебто завершуються мандри...



0 коментарів

Залишити коментар

avatar