эти вот костерки
Дата: 14 Січня 2014 | Категорія: «"Золотий фонд" ресурсу» | Перегляди: 2534 | Коментарів: 5
Автор_ка: Дмитрий Аверьянов (Всі публікації)
* * *
Сообщение пришло,
а там —
розовощёкий перенос слов
и тёплые отзвуки голосов:
смотри — один теплее,
а другой — и вовсе
пропадает;
остаётся
прошлогоднее сретение
одного с другим
и первого с первым;
и вот они
опять сталкиваются,
и каждый —
рисует себе по-новому
свои значения,
обрадовавшись, опечалясь.
А в сообщении —
совсем ещё бумажный,
румяный
перенос слов
и доброе слово в дорогу.
А вдогонку —
бесконечный рассказ
о том,
как переносятся свойства
между предметами и явлениями,
и что выглядят они,
как рассыпанные фломастеры.
* * *
Слева была обычная себе радуга,
а на доме была — ослепляющая,
продолговатая, неправдоподобная
жестяная труба, и была она такая,
какой не бывает никогда, она была
прямо после дождя, на доме, и никого
не было, кто бы ей помогал, кто бы
её держал. А по ней, внутри неё,
по краям, сокрывшись от наших глаз,
пробиралась, не торопясь себе, она,
чистая, изумлённая, как слеза,
прохладная, серебристая, живая,
дождевая вода.
* * *
Из вечера в вечер
кидалась на меня чёрная собака,
и хоть мы были знакомы с ней десять лет —
продолжала набрасываться,
будто каждый день —
есть некое повторение предыдущего;
а сегодня она не кинулась —
и я почувствовал,
как растекается во мне
её чернильное пятнышко,
лижется во мне её тёплый уголёк —
и я смотрю, смотрю
и оторваться не могу
от её умных глаз.
* * *
В окне автобуса увидишь
ялтинский красный лук,
небольшие такие костерки;
не обжигающий, не острый —
а даже сладкий, салатный, красноватый,
и конца ему нет,
сколько глаз видит — везде попадается:
вот, — а вот уже и сам показываешь
на эти костерки, разъясняя:
это ялтинский лук, салатный,
на вкус он сладкий,
совсем не острый, очень вкусный;
вот эти вот костерки.