За основу взят реальный кодекс самурая. Доработки касаются только украинских реалий... По нужде - тоже не следует. Запрет на подстаканники и самовар? Нет, пожалуй, УС открыт для всего чуждого - того, что, однако, идет на пользу сюзерену и его делу. Если наступает конфликт между честью и интересами господина - УС жертвует честью, хотя это и может привести к необходимости сепукку, политического или физического.
не, "незбАгненим" - тоже не совсем "то"... Я как-то думал написать рассказ под названием "Кошмар переводчика"... Пусть кто-нить другой пишет, и если захочет, пусть ссылку кинет
Любаш, ну так ты ж МОГЕШЬ ! А вещь на самом деле сложная.. Я пока на английский перевел, чуть не двинулся. Еще потом пару лет дорабатывал. Кста, на аглицкий проще - у них на одно слово меньще звукоф и букоф, научный факт. Есть простор для читера
Присоединяюсь... Эклектика хороша как способ, но это способ из деструктивных... Жень, согласись, что нельзя прыгать из стиля в стиль на протяжении двух стихотворных строк? "глазки", имхо, тоже не катят. И еще, насколько я знаю, ритуальное самоубифство - достаточно болезненная и длительная гм процедура: самоубиваемый вспарывал себе живот, вываливая кишки наружу...
на капусту, на капусту, на капусту, на бабло самураи пацифистов порубили.. Зае... Снова нынче нас руляет эта партия бабла, управляет поцифизмом перекачиванья бла...
Чори, для кого-то и лужа - вода. Выражения типа "море пива" слыхала? Море - не всегда вода, да и потом... Море - это не только миллионы тонн воды, но и 3-4 килограмма бычков!
А ритм, кстати, гумилевский, да и идея частично его - "Жираф".
Вспомнил с твоей подачи, кстати, что у меня такое было
а я в детстве (после школы) издавал Гумилева самиздатом (фотками и на машинке, правда тиражом в несколько экземпляров) и вообще благодаря ему поэзию полюбил... Любаш, "Волшебную скрипку" переведи. Вот ее, кстати, я даже на английский сам перевел.
есть отличие... муки любви, хотя и болезненные, но сладкие. Теоретически они тоже могут доставлять удовольствие, особенно если есть прогресс, движение в отношениях. Муки ада, конечно, тоже могут доставлять удовольствие. Но в таком случае это нивелирует саму идею ада Да и мы не о том говорим.
Две ромашки на поле цветут. Одна другую спрашивает: -Ты меня любишь? - Да, дорогой. А ты меня? - Тоже... - Ой, скорей бы бабочки прилетели!
Нет, речь немного о другом. "И женщина, которою дано, Сперва измучившись, нам насладиться."
Гумилев описывает любовные муки (это далеко от ада) и затем - достижение вожделенного. Тут вообще нет фиксации на какой-либо религиозности. А у тебя получается, что женщина - это одновременно (ну, почти) и ад, и рай для мужчины. Это, извиняюсь, феминоцентризм