Графиня изменившимся лицом, бежит к пруду, бледна и столь невзрачна без макияжа.
- тут что-то не так с построением предложения. или я чего-то не понимаю. либо она бежит изменившимся лицом (это конечно жёсткий сюр). либо вот это "бежит к пруду" - надо в скобки.
да, синтаксис в пределах всего стихотворения, - жесть. без использования инверсии только для того, чтобы вытянуть ритм, - было бы конечно интереснее ("клавиш неведомый код" - вот "неведомый ход клавиш" - создаёт ощущение "лёгкости" высказывания, а тут, как-будто строчку специально деформировали, чтобы поместилось)
"За столом сидять миші Тримають в руках слизькі кульки Схожі на морозиво що їдять діти влітку"
абсурдність звязку - "миші" - "за столом сидять" - "тримають в руках". неможливість точного візуального образу, такий собі системний глюк у сприйнятті - все це "зміщення (змишення:-) реальності" контрастує зі змістом решти слів цього вірша.
мені хочется відзначити саме цей уривок. а інше - ну такий собі вірш, така собі ідея, непогано, але не більш.
у вас є потенціал - до знаходження, "витягування" зі скриньок - неординарних фантасмагоричних образів. але поки що вони виглядають, як випадково розміщенні ювелірні прикраси серед металобрухту.
ассоциативный ряд "калым" - "невеста" - "белый" - "снег", явно вложенный в метафорический ряд стиха - это хорошо.
приём, воплощённый в фразе "слова бросают смысл на полпути" - в общем хорош, но в конкретно взятом контексте (снег, эскиз различных невербализованных ощущений и пр.) - не играет никакой роли. под такую заготовку можно подставить целое множество других природных и не природных явлений. если проводить параллели, то в стихотворении М.Айзенберга "что я тебе скажу, как частное лицо частному лицу" - финал достаточно точно резюмирует тему: "мысль отлетает точно на пять шагов и тычется, как слепая". здесь же фраза "слова бросают смысл..." отсылает не к содержанию текста, а скорее к отдельно взятой "пронзительной ясности", которая легко и безболезненно отсоединяется от остального содержания текста и значимой роли в общем пространстве стиха не играет. вот эта самая неточность и топит весь текст.
по поводу "скользнёт и ускользнёт" - ну очень тривиальный приём, даже если он передаёт определённую динамику (а определённую ли, насчёт этого можно ещё поспорить). похоже больше на то, что автору нечем было наполнить данную фразу. опять же пример. из стихотворения В. Гандельсмана: "пятясь за полночь из дому выйдешь и уходишь, пока не уйдёшь." здесь использование одинаковых глаголов - задаёт некую точку ("уйдёшь") - после которой уже нет никакого возврата. это очень точная передача ощущений. и неожиданная. у Вас, связка "скользнёт-ускользнёт" - малоинформативна.
аа. ну тады да. я нашёл в этом тексте как раз много "отсылок" к теме слухов, сплетен. но, честно признаюсь, не догадался связать с этим образ кокопелли (для меня он, как культурное явление, всегда ассоциировался с темой заразы и неуёмной похоти).
не, если говорить о тексте про графа, я ж имею в виду, что сложно создать серьёзную вещь, написанную в подобном ключе, без подражаний уже существующим явлениям в классической поэзии (а в данном случае - я даже конкретный пример не назову, это осреднённая какая-то секундарная поэтическая волна).