27 Січня 2022, 22:30 | Реєстрація | Вхід
/ 16.03 – 18.05: Курс літературного перекладу у Києві - 18 Травня 2020

16.03 – 18.05: Курс літературного перекладу у Києві

Категорія: «Курси та лекції»
Дата: 18 Травня 2020 (Понеділок)
Час: 18:00
Вартість: 2500-3500 грн.
Місто: Київ
Місце: Простір LITOSVITA
Адреса: вул. Межигірська, 21, ст.м. Контрактова площа
Рейтинг: 0.0
Матеріал додав: pole_55
Кількість переглядів: 1449


16 березня у Києві стартує двомісячний «Курс літературного перекладу» від LITOSVITA. У програмі – 30 годин лекційних і практичних занять. Робочі мови – українська та англійська.
 
Учасники дізнаються:

  • про особливості перекладу різних жанрів, культурних реалій, власних імен, специфічної мови героїв, архаїзмів, історичного контексту;
  • як розібрати текст і зібрати його іншою мовою так, щоби він працював;
  • особливості перекладу мови персонажів у книжках і коміксах;
  • як зрозуміти, де стиль автора, а де структурні особливості мови оригіналу;
  • як написати корисну і потрібну примітку;
  • та багато іншого.
В учасників також буде можливість спробувати на практиці різні підходи перекладацької майстерності, попрацювати над різнорідними текстами та розібратися із власними текстами та перекладацькими труднощами.

Лектори:

  • Ольга Любарська – лекторка і кураторка курсу, перекладачка з англійської. У доробку переклади творів Террі Пратчетт, братів Келлі, Клейтона Крістенсена, Сильвії Плат, Вільяма Ґібсона. Працювала штатною перекладачкою у National Geographic за часів існування української версії журналу. Також перекладає документальне й художнє кіно.
  • Анатолій і Катерина Пітик – перекладачі з англійської, редактори, літературні та кінокритики. Разом переклали твори С. Кінга, Ф. Герберта, Р. Бредбері, Дж. Г. Чейза, Р. Желязни, П. Воттса, Дж. Сороса і В. Арєнєва. Постійні перекладачі кінофестивалю «Молодість». Активні дописувачі «Світу Фентезі» та «Українського журналу».
  • Олена Любенко – редакторка, перекладачка з англійської. Упродовж 10 років перекладала книжки Стівена Кінга, найулюбленіші серед яких — цикл «Темна вежа», збірка повістей «Чотири сезони», романи «Зелена миля», «Країна розваг», «Крістіна». На основній роботі працює з кінофільмами й телесеріалами (студії дубляжу «LeDoyen», «1+1»). Паралельно співпрацює з видавництвами «Наш Формат» і «Книголав», для яких перекладає/редагує художню та науково-популярну літературу.   
  • Богдан Стасюк – перекладач з англійської мови, кандидат філ. наук, перекладознавець. Перекладав твори Ред’ярда Кіплінґа («Сталкі та його команда»), оповідання Рея Бредбері, дилогію «Гіперіон» Дена Сіммонса, «Таємна історія» Донни Тартт, «Кантика для Лейбовіца» Волтера Міллера-мол., «Клинок честі» Івліна Во та коротку фантастичну прозу.
* список лекторів доповнюються


Для кого ця школа?

Програма буде корисна як для професійних перекладачів, так і для початківців. У фокусі – переклад із англійської на українську. Акцент у програмі робимо лише на практичних аспектах роботи перекладача, поширених помилках і аналізі конкретних творів.
 
Як взяти участь?

Щоб стати учасником курсу, потрібно зареєструватися: http://bit.do/fvqCB
Кількість місць обмежена. Зареєстрованим учасникам надішлемо програму та всі деталі щодо участі.
 
Вартість

  • «Стандартний пакет» – 2500 грн (у вартість входить: 10 лекцій і майстер-класів, інтеграційні вечори, усі роздаткові матеріали, сертифікат).
  • «Преміум пакет» – 3500 грн (у вартість входить: «стандартний пакет» + 5 практичних занять). 

16 березня – 18 травня 2020 р. (заняття о 19:00 – 21:00, по понеділках і середах)
Простір LITOSVITA (Київ, вул. Межигірська, 21, ст.м. Контрактова площа)
Організатор: LITOSVITAКонтактний телефон: 095-849-16-33


0 коментарів

Залишити коментар

avatar