Минулий рік став особливо багатим на переклади світової літератури українською, що викликало цілу низку предметних дискусій серед фахівців. Однією з тем, на яку варто звернути увагу в розмові про переклад, є роль перекладача як організатора і натхненника культурних контактів і роль державних та недержавних інституцій у розвитку перекладу як складової культурної дипломатії.
До участі в дискусії запрошені:
- Олександра Коваль - громадський діяч, президент ГО «Форум видавців», організатор Національного книжкового «Форуму видавців у Львові»
- Алла Татаренко - славістка, перекладачка, історик літератури, літературний критик.
- Юрій Прохасько – літературознавець, есеїст, публіцист, перекладач
- Андрій Павлишин - журналіст, громадський діяч, історик та перекладач
- Катерина Міхаліцина - автор, перекладач, заступник головного редактора Видавництва Старого Лева
- Модераторка - Ірина Забіяка
Під час розмови йтиметься про:
- переклад як частину культурної політики; взаємозумовленість перекладу з/на українську
- значення перекладача у долі перекладу / значення інституцій
- Інститут книги і його роль у поширенні перекладів
- ситуацію в окремих країнах із перекладом з/на українську
- те, що можна зробити для покращення ситуації (дорожня карта)
Будуть озвучені також думки перекладачів на українську, закордонних україністів, видавців.
Львівська Книгарня «Є», просп. Свободи, 7. Тел.: (032) 235 73 68
Організатори: Форум видавців, Книгарня Є.
Подія у Facebook: http://facebook.com/events/389397268099293/