14 Вересня 2025, 06:42 | Реєстрація | Вхід
/
Головна » Коментарі користувача [Омагодан]

Знайдено коментарів: 2620
Показано комментарів: 2401-2410
Сторінки: « 1 2 ... 239 240 241 242 243 ... 261 262 »

avatar
smile Пару смысловых планов вы отловили biggrin
avatar
А стенное ухо - поэтиков шмяк-шмяк, чтобы узнать, где у них рифмы прячуцца...
Или чтобы уконтрапупить еще не пользованные, но уже вылупившиеся, в фаллопиевых трубах поэзо-поэза...
Доктор-шутник сидел в прозекторской в позе Пегаса и баловался рифмой от нечего делать.
Рифма болталась и время от времени позвякивала об каркас очередного стихоложа: круст-прокруст...
Эпидемия поэтического тифа набирала обороты... tongue
avatar
ото Вам, любезная Априкоска, аккуратнининькый помидорчик на тарелочке, за полюченное эстытычыскую насолоду smile
avatar
Да не, ребят, со смыслом тут все в ажуре - в смысле, что он тут есть. Я бы даже сказал, классический способ передать состояние лиргероя не только природной катаклизмой, но и где-то даже индустриально-мегаполисными межпухесами...
И вообще, картинка удалась - а иначе нихто б ни глазом не зацепился бы, ни прочим (болтающимся, видимо, без дела!) местом, раз уж пишут тут рецы...
avatar
хоть и не люблю на эту тему - получилось.
(есть темы, которые всегда срабатывают, профессионалы их откидывают в игнор, а некоторые мастера ими злоупотребляют - пиар, знаете ли... )
тема-темой, но исполнение тоже имеет значение smile
avatar
Спасибо, Наташа!
А слова уже все затасканы... Некоторые до дыр, типа любовь, смерть, вера, вечность, судьба... Тут такое дело - если брать совсем затасканные слова, всем будет понятно и не интересно. Потому что даже не только слова затерты, но и словосочетания.
Если слишком редкие, никто ничего не поймет.
И вообще, каждая вещь начинает умирать, достигая пика своего развития - потому что дальше ничего нет. smile
avatar
perfectness, скорее всего... В русском есть "перфекционизм". Или, может быть, зенит, апогей - как высшая точка (славы, развития... ), но это уже ассоциативно.
avatar
А что, ненормативная лексика рулит smile

Акме - это из древнегреческого, Шекспир наверняка знал это слово. Да и потом, я же не для Шекспира писал.
С моей точки зрения, переводчик волен выбирать адекватные понятия из текущих реалий для передачи смысла. Поэтому допустимо использовать слова, которых в те годы или в тех местах просто не существовало.
Главное - форма, содержание и чтобы "вштыривало".

avatar
В одном из вариантов было попранье... Потом меня перемкнуло, поскольку в оригинале речь идет именно о проституировании. Вот я и соорудил эту контаминацию...
Но Вы правы, это место меня самого смущает.

В слугАх - я спокойно это воспринимаю. Потому по-русски. К примеру, сердце; но - "сказать что-либо в сердцАх".

Насчет 1 - 13 строк - тоже подумаю, поскольку в оригинале такой "зачин" есть.
Вариантов перевода - много, это точно. Большое количество абстрактных понятий, каждый понимает так, как ему близко, или тем, за что цепляет biggrin

Я этот перевод выставил как пример (потратив минут 40 на оформление, так что не удивительно, что материал сырой), тут у нас с мастером Евгением возникли разногласия...
http://litfest.ru/news/2009-07-29-244

avatar
А, теперь ясно. Это вытекает из особенностей фонетики языка. У япошек и китайцев имеет значение интонационность речи - произношение, к примеру, двусложного слова с повышением или понижением тона будет означать разные слова, разный смысл. Соответственно, свист цикад как интонированный должен "лежать" в тех же областях восприятия, что и СМЫСЛ речи.
А у европйцев это интонирование соответствует эмоциям biggrin
1-10 11-20 ... 2381-2390 2391-2400 2401-2410 2411-2420 2421-2430 ... 2601-2610 2611-2620