27 Квітня 2024, 03:52 | Реєстрація | Вхід
/ Перекладаючи Ернеста: розмова про книги Гемінґвея - 22 Квітня 2021

Перекладаючи Ернеста: розмова про книги Гемінґвея

Категорія: «Події»
Дата: 22 Квітня 2021 (Четвер)
Час: 19:00
Вартість: Безкоштовно
Місто: Facebook
Рейтинг: 0.0
Матеріал додав: pole_55
Кількість переглядів: 411


Які у вас плани на вечір четверга, 22 квітня? Старий Лев у цей час збирає на своїй Facebook-сторінці чотирьох дуже цікавих людей для такої ж цікавої бесіди. О 19:00 відбудеться онлайн-розмова про книги Ернеста Гемінґвея за участі перекладачів Віктора Морозова, Ганни Яновської та Анни Вовченко. Модеруватиме розмову кураторка серії Гемінґвея Ольга Ренн. Словом, не вистачає лише вас.

Мемуари «Свято, яке завжди з тобою» стали уже дев’ятою книгою Ернеста Гемінґвея, яку видав Старий Лев! Серія книг Гемінґвея — це великий проєкт, який об’єднав багато перекладачів, дизайнерів, редакторів та, звісно ж, читачів. Дізнатися про цю серію більше і познайомитись із людьми, які над нею працюють, — так само цікаво, як і читати самі книги!

Наскільки це відповідально — перекладати твори такого визнаного і улюбленого багатьма письменника, як Гемінґвей? Чому кожне покоління потребує нових перекладів літературних класиків? Як побачити всі авторські натяки і найважливіші деталі тексту та не загубити їх при перекладі? Перекладачі Гемінґвеєвих творів Віктор Морозов, Ганна Яновська та Анна Вовченко обговорять тонкощі своєї роботи і загалом творчість Гема, а також дадуть відповіді на ваші запитання у прямому ефірі. А Ольга Ренн подбає, аби гості розповіли усе най-найцікавіше! Буде весело, як героям «Фієсти» на кориді; цікаво, як роман «Острови поміж течій»”; і запам’ятається, наче «Свято, яке завжди з тобою».

Запрошуємо усіх охочих приєднатися до розмови і обговорення творчості Гемінґвея. А хто дядечка Гема іще не читав, матиме чудову можливість для першого знайомства.

WARNING! Є велика ймовірність, що після цієї події Ернест Гемінґвей стане для вас письменником, «який завжди з тобою»!
  • Віктор Морозов — перекладач і музикант із неймовірним почуттям гумору і запасом оптимізму, який переклав українською романи «Фієста. І сонце сходить», «Прощавай, зброє» та «Мати і не мати».
  • Ганна Яновська — поетеса і перекладачка, завдяки якій українською заговорив Гемінґвей і всі, кого він описав у «Святі, яке завжди завжди з тобою». Ганна створить паризьку атмосферу і обов’язково прихопить оригінальне видання книги!
  • Анна Вовченко — перекладачка, яка навчила української Томаса Гадсона, його синів та всіх героїв цікавезного роману «Острови поміж течій». Якщо ви читали цю книгу, то кращого співрозмовника, аніж Анна, знайти буде важко!
  • Ольга Ренн — відповідальна редакторка «Видавництва Старого Лева» і кураторка видання книг Ернеста Гемінґвея.



0 коментарів

Залишити коментар

avatar