09 Грудня 2024, 02:32 | Реєстрація | Вхід
/ Розмова про збірку Ірини Шувалової «каміньсадліс» - 21 Січня 2021

Розмова про збірку Ірини Шувалової «каміньсадліс»

Категорія: «Події»
Дата: 21 Січня 2021 (Четвер)
Час: 18:30
Вартість: Безкоштовно
Місто: Facebook
Рейтинг: 0.0
Матеріал додав: pole_55
Кількість переглядів: 668


«Видавництво Старого Лева» запрошує вас провести вечір у компанії поетки Ірини Шувалової та літературознавця Євгенія Стасіневича на онлайн-презентації збірки «каміньсадліс». Трансляція відбудеться у четвер, 21 січня, о 18:30 на сторінці видавництва у facebook. Приєднуйтеся до розмови про персональний каміньсадліс Ірини, роботу над збіркою, зміст, закладений у назву, та про важливість проговорювати родинні історії.

Поетичні тексти Ірини — це робота у глибинах прапам’яті, намагання заповнити білі плями метафорами, здогадками і відчуттями. Вірші на сторінках книжки як латки минулого, знайомі і безіменні люди на старих світлинах, що використані в колажах Вікторії Черняхівської, як спроба зафіксувати те, що було, і те, чого не було. Збірка «каміньсадліс» потрапила у короткі списки «ЛітАкценту року – 2020» в номінації «Поезія». Модератор Євгеній Стасіневич поспілкується з авторкою про книжку, значення літературних премій та особливості життя поетів за кордоном і в Україні.

Усуваючи пробіли не лише між словами, а й між речами, авторка досліджує феномен пам’яті на її найглибших, найорганічніших рівнях, де рідні й чужі сплітаються кровоносними системами, як дерева корінням. Це книжка про належність — часові, місцю та людям — і про неспроможність остаточно визначити себе жодною із цих належностей.

Ірина Шувалова – українська поетка, перекладачка та дослідниця. Здобула ступінь магістра порівняльного літературознавства в Дартмутському коледжі у США (2014) та звання доктора наук у галузі славістики в Кембриджському університеті у Великобританії (2020), де вона також викладала українську мову. Стипендіатка програм Фулбрайт та Ґейтс Кембридж. Авторка п’ятьох поетичних книг – «Ран», «Ос», «Аз», двомовної «Pray to the Empty Wells», («Молися порожнім колодязям») «каміньсадліс». Співпрацювала з Англійським ПЕН як експертка в галузі україномовних перекладних проектів. Є членкинею Українського ПЕН-клубу.



0 коментарів

Залишити коментар

avatar