Чи цікаво вам зазирнути за лаштунки й дізнатися, що відбувається з текстом перекладної книги до того, як вона піде в друк?
Редактор і перекладач Олександр Стукало та перекладачка й віднедавна редакторка Ольга Любарська обговорюватимуть те, про що не заведено говорити:
- Хто головний, і чи існує усталена ієрархія між тими, хто перекладає, і тими, хто редагує?
- Хто відповідальний за ляпи, які пішли в друк?
- Співвідношення між гонорарами і внеском у роботу над перекладним текстом.
- Чи можна опонувати редакторам, як це робити і як шукати спільну мову?
- І, звісно: як зробити разом книжку і лишитись друзями?
Словом, двоє людей, які поєднують перекладацтво з редакторством, розкажуть, як вони шукали відповіді на згадані питання і яких принципів дотримуються.
Вхід за попередньою реєстрацією: forms.gle/4RfpqrgprNAYwQku9
Благодійний внесок - середньостатистична ціна чашки хорошої кави чи чаю (десь 30 грн, але можна й більше!).
Приходьте послухати про роботу!
2 лютого, 15:00. Київ, Простір Litosvita, вул. Межигірська, 21
Подія у Facebook: https://www.facebook.com/events/171087354181867/
Подія відбудеться за підтримки Litosvita й Ініціативної групи «Перекладачі в Дії»