28-30 вересня у Хмельницькому вдруге відбудеться Літературно-перекладацький фестиваль TRANSLATORIUM, приурочений до Міжнародного дня перекладача. Учасниками фестивалю стануть відомі перекладачі, літератори, поети, музиканти, менеджери культури та видавці із різних куточків країни.
Програма фестивалю складатиметься із двох блоків подій, що розраховані як на перекладачів, так і на відвідувачів, які цікавляться сучасними літературними процесами.
Команда фестивалю пропонує розглянути переклад як один із способів розуміння світу.
«Переклад пов’язує нас із іншими культурами, дає безліч ключів до їх розуміння. Переклад — це ще й спосіб усвідомлення дійсності. Нам хочеться говорити про всеохопність цього явища й те, що так чи інакше з ним стикається кожен. Окрім того, ми сподіваємося, що обрана тема дасть змогу розширити аудиторію фестивалю та зацікавить ширше коло хмельничан і гостей міста», — розповідає Таня Родіонова, директорка фестивалю TRANSLATORIUM.
У програмі фестивалю передбачені фахові та мистецькі події, у тому числі проведення презентацій новинок перекладної літератури, дискусій з відомими літераторами та перекладачами, зустрічей з видавцями й менеджерами культури, презентацій перекладацьких проектів, поетичних читань тощо.
Програма другого літературно-перекладацького фестивалю TRANSLATORIUM
28 вересня
12:00, 3 корп. ХНУ, ауд. 401
Прес-конференція до відкриття фестивалю
Учасники: Таня Родіонова, Олександр Ємець, Тетяна Некряч, Любов Тімкова.
Модерує: Дзвінка Пінчук.
12:30, 3 корп. ХНУ, ауд. 401
Від «вірності» до «близькості»: чи дозволяє нам переклад знайти себе?
Лекція Нелі Ваховської.
14:00, База ХНУ, ауд. 308
Перекладацькі пригоди у вимірі коміксу.
Воркшоп із Ярославою Стріхою та Марією Шагурі.
16:00, База ХНУ, ауд. 308
Вільний перекладач VS (сва)вільний редактор: як дійти згоди.
Лекція Олени Любенко.
18:30, Книгарня «Є»
«Вавилонська бібліотека». Від перекладацького проекту до видавництва.
Презентація перекладу Курта Воннеґута «Буфонада, або Більше не самотні».
Учасники: Роман Малиновський, Тетяна Некряч. Модераторка: Таня Родіонова.
20:00, Мистецький дворик
Поетичний гурт Landschaft.
Григорій Семенчук & Ульріке Альмут-Зандіг (Україна–Німеччина).
29 вересня
10:00, Feelin’good Coffee
Ранкова кава з перекладачем.
Наталя Семенів.
11:30, Книгарня «Є»
Перекладачі в Дії: укладання договорів із видавництвами та гідна оплата праці.
Спікерка: Неля Ваховська.
13:00, Книгарня «Є»
Магія знаків: звуження і розширення в інтерсеміотичному перекладі.
Лекція Тетяни Некряч.
16:00, ХОХМ
Видавництво IST Publishing. Як перекладати тексти про культуру й мистецтво?
Катерина Носко, Ярослава Стріха, Вероніка Ядуха.
Модератор: Роман Малиновський.
17:30, ХОХМ
Міждисциплінарний переклад у проекті «роздІловІ».
Розмова з режисеркою Олею Михайлюк.
Модераторка: Таня Манзюк.
20:00, ХОХМ
Перформанс медіапоетичного гурту AETHER: mediacollaboration in real time.
30 вересня
10:00, Feelin’good Coffee
Ранкова кава з перекладачем.
11:30, Мистецький дворик
Будні усного перекладача: цікаві кейси з власного досвіду та можливі факапи.
Спікер: Олексій Оболенський.
14:30, Мистецький дворик
Як звучить сучасна українська література англійською?
Зустріч із Райлі Костіґаном (США) — перекладачем Сергія Жадана та Андрія Любки.
16:00, Книгарня «Є»
Говорити про Україну за кордоном. Переклад у Ukraїner: топоніми, транслітерація та інші виклики.
Софія Анжелюк, Ольга Ковальова, Наталія Павлюк.
Модераторка: Таня Родіонова.
18:00, Книгарня «Є»
Переклад шедеврів літературної класики.
Томас Вулф «Поглянь на свою домівку, янголе».
Розмова з перекладачем Максимом Ларченком.
Модераторка: Вероніка Ядуха.
20:00, моно-театр «КУТ»
Не я, а той. Концерт-презентація поетичної збірки Олега Каданова.
За участі Віктора Кондратова та Міті Фєнєчкіна.
Сторінка фестивалю у Facebook: facebook.com/translatoriumfest.2017/
Cайт фестивалю TRANSLATORIUM: translatoriumfest.wixsite.com/translatorium
Телефон для довідок: +380639288070