Як працює перекладач? Як він співпрацює з редактором? Які його права та зобов’язання у стосунках з видавцем?
16 грудня у Мистецькому арсеналі відбудеться воркшоп для перекладачів, програма якого складається із освітніх лекцій про авторське право та редагування перекладів, а також роботи в групах, де на прикладі конкретних текстів досвідчені перекладачі розкажуть про «кухню» своєї роботи.
До участі запрошуються перекладачі-початківці, що зацікавлені у професіоналізації. Перевага надається тим, хто працює над першою книжкою. Учасники мають надіслати інформацію про себе та резюме. Далі ті, хто пройшов добір, отримують «домашнє завдання» від куратора майстерні, яке потім буде детально обговорене на майстернях.
Куратори: Христина Назаркевич (німецька мова), Вікторія Приседська (англійська мова), Остап Сливинський (польська та російська мови).
Також у програмі воркшопу – лекції Богдани Неборак «Авторське право: що треба знати, підписуючи угоду про переклад?» та Олени Любенко «Редагування перекладів: співтворчість чи невдячна праця?»
Подія безкоштовна. Попередня реєстрація є обов'язковою. Форма для реєстрації: goo.gl/YfnPHq
16 грудня. Початок о 10:00. Київ, Мистецький Арсенал, вул. Лаврська 12
Подія у Facebook: http://facebook.com/events/145587696085601/