И ещё. Через 50 лет (не говоря уже о 100), никто даже не вспомнит имени Ефима Петровича Лямпорта. А вот окуджавские стихи будут читать, и песни петь, и "Путешествием дилетантов" зачитываться. Каждому своё.
Понимаете, если бы в статье шла речь собственно о творчестве Окуджавы, о его + и –, можно было бы не соглашаться с чем-то, спорить, отстаивать свою точку зрения. Здесь же имеем дело с элементарной нечистоплотностью и мерзопакостностью в "лучших" традициях. Помноженные на неплохо подвешенный язык, они оставляют единственное желание - либо нахамить, либо вымыться. Тем более, что имя "критика" многих действительно приводит в ярость. пс. человек, который впервые услышал об Окуджаве и сделал свои выводы только по такой статье, не знакомясь с его стихами и прозой, может смело читать кого-нибудь другого. А Окуджаву не читать. От Б.Ш. не убудет.
Сурова ты, мать Вообще, согласна, что свое иногда сложнее почему-то переводить. Тоже, кстати, непонятно почему. Но это стихи. Прозу и верлибры, по-моему, легче.