Не могу с Вами согласиться. Вы считаете, что тут написано о "пеших" птицах типа куриц, за которыми ЛГ поплетется на соседний двор? Потому и образ рисуется Вам куцый. Тщательнее надо(с). Поэтому на вопрос "получилось ли" смею ответить,что в моем представлении - "да". Следовательно, менять что-либо именно в этой строчке нет необходимости.
Спокойно музыка звучала, Но ты кончала и кончала, И всё тебе казалось мало, И ты хотела всё сначала, Да только я уже не мог, Лежал, как тряпочка, у ног, И потому, как пленник чести, Тебя убил я - из-за мести.
Знаете, мне почему-то кажется, что когда автору особо не о чем сказать (или он не знает, как именно), он начинает усложнять текст настолько, чтобы всегда оставалась возможность упрекнуть читателя в непонятливости. И потом - какое отношение имеют ассоциации к покрытым "жесткой порослью" рубцам, например?
Перевод тяжеловат при чтении. Впрочем,как и оригинал Видимо,тот случай,когда интеллектуальная составляющая побеждает звучание. Насчет "Знака" я думала. Не очень...эээ.. зловеще? То есть, соразмерно ли масштабно с тем,о чем идет речь?
Дааа, "Дайте ж,сударыня, руку" - эт его, Левитанского. А Никитины... ну, разве они одни такие? И,кажется,они все-таки "упомяновывали" автора.