Попробую объяснить. "Светляками" - потому что, с одной стороны, освещает путь. Ну, а "горят мосты" - это же, с другой стороны", от "сжигать за собой мосты", когда назад уже дороги нет Адресат - да любой человек, участвующий в конфликте независимо от координат "личные отношения - дружба - дела" и т.д. Может, и набросок, хз _______________
Завтра буду. "Розмарин" - это ближе к книжной балке или наоборот?
Я какие-то советы давала??? Что-то с памятью моей стало (с) На Питер намекает Нева, а не просто вода. А шпиль он тоже, знаешь, многозначительный Кстати, это место в переводе Лиззи считаю не очень удачным, потому что перевод получился женским - все эти "нежные взгляды" - это не ЛГ Вознесенского. Как раз тот случай, когда личность переводчика выступает на первый план. У меня другой подход.