" Люба,привет! Что ни говори, а эмоции украинский язык лучше передает. Ну, за исключением разве что дюже отрицательных. В этом смысле с русским точно ничего не может сравниться, недаром русский мат получил всемирное признание, наряду с автоматом Калашникова К вопросу о национальных особенностях характера : фоносемантика украинского заточена на "лагідність", а русского - на иерархию, страдание, доминирование/подчинение, эдакое садо-мазо, внутренняя непрекращающаяся война. "Жизнь, сука, тяжелая..." - супротив "Грошей нема, та хай їм грець!"
Хотя, конечно, фонетически "остогидло" - гораздо сильнее, чем "постыло" . Где-то соизмеримо по силе с "осто.издело", только без обсценки и с оттенком брезгливой гадливости. Во как
Омагодан О 14.07.2007 17:08
Серж, "Жизнь, сука, тяжелая..." - супротив "Грошей нема, та хай їм грець!" – это же не только фоносемантика. Это и философия :)). Да, "постыло" - это отчаянное бессилие, а "остогидло" - это как раз то, что ты сказал плюс "зараз як вдарю" :))))))))) "
Любчик, вот я повторяюсь : а на украинском круче! Поскольку русский язык - имперский, на нем про драки и войны писать. А украинский - эмоционально, на уровне фоносемантики точнее, что бы кто ни говорил.
Да, Вы правы... Это вопрос моды, собственно я это и имел в виду. Ну, и еще, если вернуться к корням,(к примеру, скандинавский эпос, кеннинги - непогода Одина, прут битвы, лыжи Конунга) поэзия действительно отличается тем, что не называет основную, смысловую компоненту произведения прямо - либо имеет многослойный смысл. А если вещи называются прямо, или это нечто общеизвестное - это уже проза. К примеру: "Наша Таня горько плачет - уронила в речку мячик..." НО!!! если этот фрагмент используется как кубик, составляющая в более крупных смысловых единицах, ранее не встречающихся - это опять поэзия