19 Червня 2018, 03:40 | Реєстрація | Вхід
Головна» Повернутись на головну сторінку Бази


Сливинський Остап

Ім'я латинкою: Ostap Slyvynsky
Профіль на сайті: Ostapsl
Місто: Львів | Країна: Україна
Перекладає з: Bulgarian, Belorussian, English, Macedonian, Polish, Russian
Перекладає на: Polish, Ukrainian
Жанр/и: художня література (проза, поезія), література факту, есеїстика, наукова література
E-mail: ostap_sl@hotmail.com
Сторінка у Facebook
CV: Download [112.0 Kb]
Кількість переглядів: 462


Поет, перекладач, літературознавець, есеїст. Автор чотирьох поетичних збірок українською. Книжки вибраних віршів виходили в Німеччині, Польщі, Чехії, Росії. Вірші та есеїстика загалом перекладені 16-ма мовами. 

Був координатором Міжнародного літературного фестивалю в рамках Форуму видавців у Львові (2006–2007), співкоординатором фестивалю «Дні перекладу» (Київ, 2015). В рамках Форуму видавців у Львові курує спеціальний проект «Історії іншості» (цикл публічних інтерв’ю з письменниками та інтелектуалами, що мають досвід соціального відчуження). Був учасником багатьох літературних та перекладацьких резиденцій та фестивалів в Україні і за кордоном, виступав також як перформер та учасник синтетичних мистецьких проектів. 

Закінчив слов'янську філологію у Львівському національному університеті імені Івана Франка. Кандидат філологічних наук. Живе у Львові.

Нагороди:


  • Літературна премія імені Богдана-Ігоря Антонича «Привітання життя» (1997) 
  • Премія Посольства Республіки Польща в Україні за найкращий переклад року з польської мови (А. Стасюк, «Дорогою на Бабадаґ») (2007) 
  • Премія Губерта Бурди для молодих поетів зі Східної й Центральної Європи (2009) 
  • Премія Фонду Лесі і Петра Ковалевих (2013) 
  • Відзнака «За заслуги перед польською культурою» (2013) 
  • Літературна премія імені Джозефа Конрада-Коженьовського (2013, 2015, фіналіст) 
Автор близько 100 опублікованих перекладів. Окремими книжками виходили: 

  • Гнатюк О. Прощання з імперією : пер. з пол. / Оля Гнатюк. — К.: Критика, 2006 (спільно з А. Бондарем). — 528 с. 
  • Стасюк А. Дорогою на Бабадаґ : пер. з пол. / Анджей Стасюк. — К.: Критика, 2007. — 292 с. 
  • Курков, Андрій. Нічний молочник : пер. з рос. / Андрій Курков. — К.: Нора-Друк, 2008. — 388 с. 
  • Токарчук О. Бігуни : пер. з пол. / Ольга Токарчук. — Харків: Фоліо, 2011. — 414 с. 
  • Свєтліцький М. 64 вірші про водку та папіроси : пер. з пол. / Марцін Свєтліцький. — Харків: Фоліо, 2011 (спільно з А. Бондарем, С. Жаданом). — 107 с. 
  • Гуґо-Бадер Я. Біла гарячка : пер. з пол. / Яцек Гуґо-Бадер. — К.: Темпора, 2012. — 388 с. 
  • Ґосподинов Ґ. Природний роман та інші історії : пер. з болг. / Ґеорґі Ґосподинов. — К.: Темпора, 2012. — 168 с. 
  • Лозінський М. Reisefieber : пер. з пол. / Міколай Лозінський. — Львів: Піраміда, 2013. — 140 с. 
  • Бєньчик М. Книга облич : пер. з пол. / Марек Бєньчик. — Львів: Піраміда, 2015. — 328 с. 
  • Подсядло Я. Високо, близько. Вибрані вірші : пер. з пол. / Яцек Подсядло. — Брустурів: Discursus, 2015. — 76 с. 
  • Карпович І. Сонька : пер. з пол. / Ігнацій Карпович. — К.: Комора, 2016. — 176 с. 
  • Котинська К. Львів: перечитування міста : пер. з пол. / Катажина Котинська. — Львів: Видавництво Старого Лева, 2017. — 240 с. 
  • Кралль Г. Раніше за Господа Бога : пер. з пол. / Ганна Кралль. — К.: Темпора, 2017. — 568 с.