21 Листопада 2024, 17:07 | Реєстрація | Вхід
Головна» Повернутись на головну сторінку Бази


Сливинський Остап

Ім'я латинкою: Ostap Slyvynsky
Профіль на сайті: Ostapsl
Місто: Львів | Країна: Україна
Перекладає з: Bulgarian, Belorussian, English, Macedonian, Polish
Перекладає на: Polish, Ukrainian
Жанр/и: художня література (проза, поезія), література факту, есеїстика, наукова література
Досвід перекладу книжок:  
E-mail: ostap_sl@hotmail.com
Сторінка у Facebook
Кількість переглядів: 3930


Поет, перекладач, літературознавець, есеїст. Автор п'яти поетичних збірок українською. Книжки вибраних віршів виходили в Німеччині, США, Польщі, Чехії, Болгарії, Македонії. Вірші та есеїстика загалом перекладалися понад 20-ма мовами. 

Був програмним директором Міжнародного літературного фестивалю в рамках Форуму видавців у Львові (2006–2007), співкоординатором фестивалю "Дні перекладу" (Київ, 2015). В 2016
2018 рр. в рамках Форуму видавців у Львові курував спеціальний проект "Історії іншості" (цикл публічних інтерв’ю з письменниками та інтелектуалами, що мають досвід соціального відчуження), з 2019 р. – проект "Жива сцена" (сценічні читання сучасної європейської драматургії). Був учасником багатьох літературних та перекладацьких резиденцій та фестивалів в Україні і за кордоном, виступав також як перформер та учасник синтетичних мистецьких проектів. 
Є автором ідеї та куратором фестивалю-воркшопу для молодих авторів "Прописи".

Закінчив слов'янську філологію у Львівському національному університеті імені Івана Франка. Кандидат філологічних наук. Живе у Львові.

Нагороди:


  • Літературна премія імені Богдана-Ігоря Антонича «Привітання життя» (1997) 
  • Премія Посольства Республіки Польща в Україні за найкращий переклад року з польської мови (А. Стасюк, «Дорогою на Бабадаґ») (2007) 
  • Премія Губерта Бурди для молодих поетів зі Східної й Центральної Європи (2009) 
  • Премія Фонду Лесі і Петра Ковалевих (2013) 
  • Відзнака «За заслуги перед польською культурою» (2013) 
  • Літературна премія імені Джозефа Конрада-Коженьовського (2013, 2015, фіналіст) 
  • Книжкова премія "ЛітАкцент року" (2018)
  • Спеціальна відзнака журі Премії Львова - міста літератури ЮНЕСКО за переклад роману Ольги Токарчук «Книги Якова» (2020)
Автор близько 100 опублікованих перекладів. Окремими книжками виходили: 

  • Гнатюк О. Прощання з імперією : пер. з пол. — К.: Критика, 2006 (спільно з А. Бондарем). — 528 с. 
  • Стасюк А. Дорогою на Бабадаґ : пер. з пол. — К.: Критика, 2007. — 292 с. 
  • Курков А. Нічний молочник : пер. з рос. — К.: Нора-Друк, 2008. — 388 с. 
  • Токарчук О. Бігуни : пер. з пол. — Харків: Фоліо, 2011. — 414 с. 
  • Свєтліцький М. 64 вірші про водку та папіроси : пер. з пол. — Харків: Фоліо, 2011 (спільно з А. Бондарем, С. Жаданом). — 107 с. 
  • Гуґо-Бадер Я. Біла гарячка : пер. з пол. — К.: Темпора, 2012. — 388 с. 
  • Ґосподинов Ґ. Природний роман та інші історії : пер. з болг. — К.: Темпора, 2012. — 168 с. 
  • Лозінський М. Reisefieber : пер. з пол. — Львів: Піраміда, 2013. — 140 с. 
  • Бєньчик М. Книга облич : пер. з пол. — Львів: Піраміда, 2015. — 328 с. 
  • Подсядло Я. Високо, близько. Вибрані вірші : пер. з пол. — Брустурів: Discursus, 2015. — 76 с. 
  • Карпович І. Сонька : пер. з пол. — К.: Комора, 2016. — 176 с. 
  • Котинська К. Львів: перечитування міста : пер. з пол. — Львів: Видавництво Старого Лева, 2017. — 240 с. 
  • Кралль Г. Раніше за Господа Бога : пер. з пол. — К.: Темпора, 2017. — 568 с.
  • Шилак Є., Карпович Й. Розквашене яблуко : пер. з пол. — К.: Видавництво, 2019. — 56 с.
  • Токарчук О. Книги Якова : пер. з пол. — К.: Темпора, 2019. — 960 с.
  • Токарчук О. Е. Е. : пер. з пол. – К.: Темпора, 2022. –  248 с.
  • Відлак В. Гном у Кривій Шапці : пер. з пол. / ілюстрації: А. Кшановська. – Краків: Інститут Книги, 2022. – 128 с.
  • Токарчук О. Емпусіон : пер. з пол. – К.: Темпора, 2023. –  248 с.