2020 рік став роком ізоляції та віддалення один від одного. Цього року мав би вдруге відбутись проєкт, мета якого - будувати мости через культурні та мовні відмінності та допомогти зустрітись тим культурам та мовам, яким зустрітись було важко.
Літтрансформер - це міжнародна перекладацька майстерня, що має на меті об’єднати перекладачів з Міст літератури ЮНЕСКО усього світу заради спільної мети - комунікації та обміну набутками своєї культури та літератури у процесі, звісно ж, перекладу. Під керівництвом менторів учасники майстерні разом перекладають твори один одного, паралельно проникаючи у суть літературного твору, разом з тим - і у суть мови та культури партнера по перекладу.
Саме в цей час ми б мали підбивати підсумки цьогорічного ЛітТрансформеру, але у зв'язку із пандемією ми були змушені призупинити кол та перенести проведенння майстерні.
Зараз ми хочемо нагадати усім попереднім та потенційним учасникам, який задум нашої майстерні, які її основні цілі та як вона впливає на учасників. Для цього ми запросили до розмови ідейного натхненника ЛітТрансформеру Арона Аджі, кураторку проєкту від нашого Львівського національного університету ім. Івана Франка Ірену Одрехівську та двох учасників минулорічного воркшопу Mattho Mandersloot та Роксану Донку. Подію модеруватиме керівниця офісу «Львів - місто літератури ЮНЕСКО» - основного організатора майстерні - Богдана Брилинська.
Наша розмова стане мостом поміж чотирма просторами, трьома часами та чотирма мовними середовищами. Приєднуйтесь.
Розмова транслюватиметься у прямому ефірі на Facebook та Youtube! Мова події - англійська.
Подія у Facebook: https://www.facebook.com/events/289222458927601/