5 липня об 11.30 в межах симпозіуму «Війни, насильства та революції в Україні (1914–1923 рр.): академічні та публічні перспективи» відбудеться панель «Словник воєн і насильства». Реєстрація: http://bit.ly/2FClFdh
Перекладацька панель Симпозіуму найбільше зосереджується довкола теми «словника насильства». За участі українських перекладача Юрка Прохаська й перекладачок Нелі Ваховської та Роксолани Свято ми поведемо розмову довкола труднощів та викликів під час роботи над перекладом, зокрема термінологією, котра стосується насильства та воєн. Разом з тим, спробуємо окреслити відмінності поміж мовами опису воєн і катастрофи.
Запропонована дискусія є також спробою зрозуміти, якою сьогодні є ситуація в українському перекладі довкола теми воєн, революцій, катастроф не лише у стосунку Першої світової війни, але й загалом впродовж ХХ століття. Модераторка: Христина Назаркевич (Львів)
Роксоляна Свято (Київ)
Переклади «Жінка у Берліні» Марти Хіллерс, «Вони б і мух не скривдили» Славенки Дракуліч
Неля Ваховська (Київ)
Переклади «До Галичини», «Мрець у бункері», «Отруєні пейзажі» Мартіна Поллака
Юрко Прохасько (Львів)
Переклад «В сталевих грозах» Ернста Юнґера
Деталі та повна програма симпозіуму: http://www.lvivcenter.org/uk/conferences/conferences/3007-19-07-06-wwi-symposium/
Львів, Центр міської історії, вул. Академіка Богомольця, 6
Подія у Facebook: https://www.facebook.com/events/358631258173623/