Книгарня «Є» та видавництво «Навчальна книга – Богдан» запрошують на зустріч та обговорення книжок Яна Флемінга про Джеймса Бонда з перекладачкою та авторкою книжки «Віскі для Бонда… Примітки перекладача» Іриною Бондаренко, яка відбудеться 27 листопада. Початок – о 18:30. Модератор - Юрій Матевощук.
Робота перекладача зазвичай непомітна для пересічних читачів. І це добре. Бо він – «сірий кардинал» перекладної літератури. Його праця, позірно легка й невигадлива, насправді марудна й копітка. У чому її специфіка?
З якими труднощами стикається тлумач? Як саме перекладались біографія Стіва Джобса та звитяги Джеймса Бонда; нескінченні пригоди Чейзових гангстерів та вражаючі оповідання Рея Бредбері? На який психологічний вплив наражався перекладач, тлумачачи славетних «Маленьких жінок» Л. М. Олкотт чи містичну «Шарлатову літеру» Н. Готорна? А ще ж були Е. По, О. Генрі та інші визнані майстри слова...
У книжці Ірини Бондаренко детально описуються особливості роботи тлумача, наводяться промовисті уривки з перекладених творів, аналізується їхня стилістична та лексична своєрідність.
Тернопільська Книгарня «Є», вул. Валова, 7-9. Тел.: (0352) 254 459