16 квітня о 19:00 в просторі LITOSVITA відбудеться воркшоп з перекладачем Миколою Климчуком, який розповідатиме про те, як він перекладав книжку «Та ви жартуєте, містере Фейнман!»
LITOSVITA за підтримки інформаційного перекладацького проекту Translala запускає серію воркшопів «Перекладацька кухня: як зроблено переклад», на яких ви зможете поспілкуватися з українськими перекладачами/перекладачками, дізнатися з якими труднощами вони стикалися при перекладі певних книжок і навіть побувати на місці перекладача, самостійно попрацювавши над проблемними моментами перекладу, а потім обговорити результати з іншими учасниками.
Перекладач розкаже про:
- Що за звір: книга, її цікавинки і особливості.
- Only you: чому саме вона?
- Літри крові чи нестерпна легкість буття: робота над текстом.
- Які труднощі виникали при перекладі: боротися чи миритися?
- Дилема вибору: чому саме так і ніяк інакше?
- + обговорення перекладених учасниками уривків.
Микола Климчук – перекладач з англійської, колишній головний редактор видавництва «Наш формат», ведучий проекту edited.in.ua. Переклав «Чорний лебідь» Насіма Талеба, «Плутократи» Христі Фріланд, «Криваві землі» Тімоті Снайдера та інше.
Вартість – 200 грн. Кількість місць обмежена.
Придбати квиток: https://translators.ticketforevent.com/
Дата і час проведення: 16 квітня (19:00 – 21:00).
Місце проведення: простір LITOSVITA (вул. Межигірська, 21, ст.м. Контрактова площа)
Подія у Facebook: https://www.facebook.com/events/353951261775622/
У випадку виникнення будь-яких питань щодо воркшопу, звертайтеся за телефоном: 095-849-16-33 або пишіть на пошту litosvita.org@gmail.com. Організатор: LITOSVITA.