11 серпня у Будинку літератури і перекладу (Софія) пройде зустріч з поетом, перекладачем, гостем з України Остапом Сливинським.
Розмова піде про «Мистецький Барбакан», що під час Майдану був для українців місцем для творчих акцій й став своєрідною вільною сценою для мистецтва. Про те, що змінилося за наступні три роки, про політизацію культури і мистецтва. Про післяреволюційну депресію, покоління 90-х років і нові теми в мистецтві в Україні. А також про переклади болгарської літератури українською.
Остап Сливинський є гостем резиденції Будинку літератури і перекладу. Він поет, есеїст, перекладач, славіст. Є одним з небагатьох активних літературних перекладачів з болгарської творів українською. Він переклав «Природний роман» і «Інші історії» Георгія Господинова, роповідання Алека Попова, вірші Івана Радоєва, Миколи Кинчева, Маріна Бодакова, Сільвії Чолевої. Під час творчого перебування в Софії Остап працює над перекладом «Материнства» Теодора Димова.
Одним з учасників зустрічі стане й Дімітер Кенаров - болгарський незалежний журналіст, поет, літературний критик, перекладач. Його тексти регулярно публікуються в американських періодичних виданнях - Esquire, Зовні, The Nation, The Atlantic, Foreign Policy, The International New York Times, The Virginia Quarterly Review та інші. Дімітер Кенаров подорожує і пише для України. Його тексти англійською мовою можна знайти на його сайті http://dimiterkenarov.com/
Локація: Къща за литература и превод / Sofia Literature and Translation House
Подія у Facebook: http://facebook.com/events/1143594602363470/
Посилання з теми:
- Переклади | Вірші Ґеорґі Ґосподинова в перекладах Остапа Сливинського: http://litcentr.in.ua/load/300-1-0-2988
- Інтерв'ю | Остап Сливинський: «Освоювати власне тіло, тіло мови»: http://litcentr.in.ua/blog/2016-07-18-119
- Поезія | Остап Сливинський «я думав, тут нікого нема» http://litcentr.in.ua/publ/279-1-0-17411