Поезія Павла Гарлендера в перекладах українською
Категорія: «Світова поезія українською» | Переклад: Вʼячеслав Левицький | Перегляди: 5171
Павел Гарлендер (народився 1992 року) – польський письменник, графік, філолог. Закінчив Яґеллонський університет. Головний редактор часопису «Stoner Polski». Публікувався у виданнях «Ha!art», «Kontent», «Wizje», «Mały Format», «Helikopter», «biBLioteka», «Rzyrador». Лауреат поетичних слем-турнірів. Бере участь у проєктах Краківської школи поезії імені Александра Фредро. Дебютував в альманасі «Połów». Автор збірки віршів «Нелегальні копії» («Nelegalne kopie»; Познань, 2022), за яку номінований на здобуття престижної премії імені Віслави Шимборської 2023 року. Живе та працює в Кракові.
nielegalne kopie ciebie nielegalne kopie ciebie pomykają po mieście pną się po drzewie jak bluszcz albo topią w rzece a mówiłem chroń kod źródłowy teraz banda twoich niezrównoważonych kopii lata za mną po mieście i małpuje ciebie jak neurony lustrzane jakby lekcje brała u ciebie z dołów & uniesień nielegalne kopie ciebie snują się po mieście napinają mięśnie przed lustrzaną ścianą mnożą się jak króliki nielegalne kopie ciebie gonią mnie całą zgrają albo ja je ścigam strzelam do nich jak do kaczek zawsze tak robię kiedy się boję część z nich pada jak muchy inne niewzruszone szczerzę zęby jak dawniej dopinam mięśnie przerażony śmiertelnie szczerzę się do ciebie poważny śmiertelnie szczerzę się strzelam jak do kaczek & biegnę biegnę & strzelam & szczerze teraz banda twoich niezrównoważonych nielegalnych kopii lata za mną po mieście & małpuje ciebie jak neurony prowadzi mnie pod lustrzaną ścianę pamiętam wszystko od tyłu kod chroń mówiłem a alei świadomość zgrana niczym chwyt najeżona jak nadajniki przy drodze drzewa dendrytycznie rozrastają się wzdłuż głównej alei wyświetlają się trefle & piki szepczą między sobą na migi nocami drą ryja nowe modele biznesowe nie umiem jeździć furą potrafię latać dronem przelecę pod twoim oknem & zobaczę jak się bzykasz ze swoim nowym noktowizorem śmieszna inteligencja potrzymaj mi zero potrzymaj mi jedynkę potrzymaj mi drinka zrobię ci test Turinga powtarzaj za mną jestem żywy jak cheerleader jestem żywy jak cheerleader jestem żywy jak cheerleader jestem cichy jak harmider lasagne warstwy zużytych informacji leżą odłogiem nikomu niepotrzebne rozjebane wokół kosza cyberszczury dojadają resztki ptaki gołębie się rozbisurmaniły o czym wiedzą aż za dobrze drony policyjne & floty autonomicznych fur głównie drony młotek jest tak dobrze zaprojektowanym narzędziem że wystarczy wziąć go w dłoń & wszystko po horyzont zaczyna przypominać gwoździe kamienie milowe najbardziej się was boję kiedy śpicie wiesz co jest naturalne? selekcja | нелегальні копії тебе нелегальні копії тебе сновигають містом щоб на дерево наче плющ або в річку залізти а я казав бережи програмний код он же що коїть банда твоїх шалених копій шукаючи мене в місті і мавпує тебе мовби дзеркальні нейрони мовби уроки вона брала в тебе із падінь & злетів нелегальні копії тебе снують містом розминають кисті перед стіною дзеркальною розмножуються мов кролики нелегальні копії тебе женуться за мною цілою зграєю чи я їх переслідую стріляю по них мов по качках завше роблю так якщо лякаюсь частина з них падає наче мухи решта незворушні вишкірюються як і раніше я напружую кисті смертельно застрашений я шкірюся до тебе смертельно поважний я шкірюся стріляю мов по качках & хутко відходжу хутко відходжу & стріляю & шкірюся он же що коїть банда твоїх шалених нелегальних копій шукаючи менем в місті & мавпує тебе мовби нейрони ведуть мене під дзеркальну стіну моя памʼять починається від кінця код бережи казав я а алеї свідомість натренована мовби удар наїжачена як електровишки біля дороги дерева розгалужуються дендритно уздовж центральної алеї окреслюються трефи & вини на мигах собі теревенять уночі деруть горло нові бізнес-моделі я не вожу тачку проте спроможний літати дроном дістануся твого вікна & зиритиму як ти лащишся зі своїм новим приладом нічного бачення штукарський інтелект потримай одиничку потримай і нулинку потримай мені drink a з мене – тестик Тюрíнга повторюй зі мною я моторний мов чирлідер я моторний мов чирлідер я моторний мов чирлідер я нечутний мов гармидер лазанья прошарки спожитої інформації лежать без діла нікому непотрібні розквецяні навкруг урни кіберщурі догризають рештки птахи голуби розпаскудилися про що знають занадто добре поліцейські дрони & кортежі з окремих автівок передусім безпілотники молоток це настільки добре сконструйований засіб що варто взяти його в долоню & усе на обрії починає нагадувати цвяхи каміння віхи при шляхах я найбільше вас боюся коли спитé знаєш що є природним? добір |
З польської переклав Вʼячеслав Левицький. Куратор та редактор розділу — Олег Коцарев. Фото © з архівів автора.