Вот именно, для обогащения. А еще хорошо бы в другую сторону - украинских поэтов на русский переводить. Вот это уж точно для обогащения будет. Насчет информации согласна, особенно, когда речь идет о культуре. Спасибо, Женя!
Відчуваю тут "але" Сергію, у питаннях перекладу віддаю перевагу варіантам, коли йдуть слідом за автором. Тобто, перекладач тут - співавтор тільки щодо вірності оригіналу. Є інша точка зору, я її знаю. Але тоді мова може йти скоріше про переспів або про "за мотивами". Дякую Вам за відгук.
Юный и прекрасный Миша! :)) В одном и том же тексте можно либо отказаться от рифмы совсем, либо сохранять ее везде. У Вас она присутствует только 1,5 раза. Ритм: 8-10-9-10 9-10-9-11 12-10-12-10