"Я бы виляла" [им]. "Ним", кажеца, ток после предлогов "за", "по" канаит)) "Гордо спасает" [крохотных птичек] от падения, а не "гордо спасает от падения крохотных птичек", имхо. Знаю, кстати, не по наслышке, что хвостатые девушки - восхитительные, неординарные обитательницы Хвостеленной))
В "Не на месте саднит душа" показалось избыточным "саднит" по отношению к устойчивой форме "душа не на месте". Изменение же состояния отношений от "душа в душу" до "душа не на месте" и недоумение, досада ЛГ по этому поводу переданы очень явственно, на мой взгляд. И как дефиниция этого - "выпивается утро сдержаными глотками". Я бы отнёс это к любовной лирике, а не к универсальной - очень чувственно, имхо.