"позади останутся не слова, только тени и буквы слов..." очень понравилось "светляками горят мосты…" Только последнюю строчку немножечко бы изменила на "сознанье своей правоты."
Можно назвать их и морскими В самом деле, в точку Очень рада, что Вам понравилась моя "англійська шпилька". Мне будет чрезвычайно приятно, если переведете Понимаю какой это сложный труд, сама пробовала кое-что переводить. Спасибо за комментарий
Щодо рими дещо не погоджуся. Все залежить від контексту її вживання. В цікавому тексті таку маленьку банальність помічають лише поети і філологи. Писала цей вірш для серця. Ваш варіант першого рядка теж дуже непоганий, та мій мені трошки ближчий. Можливо з часом я це і переоціню. Ваша критика завжди надзвичайно влучна і об'єктивна. Дуже вдячна за це
Дуже вдячна за влучну критику. Щодо "не знятого" опечатка (ворд допоміг =))), "втопитися" справді більш влучно =) А сніг гострий, бо потрапляючи на шкіру колется
В колени, долго смотрел в закрытые веки И видел, как раскачивается на ниточке дом, Сплетаются спицами в свитер тонкие реки..." Очень красиво, просто волшебно