23 Травня 2024, 09:59 | Реєстрація | Вхід
Головна» Повернутись на головну сторінку Бази


Дьомова Наталія

Ім'я латинкою: Domova Nataliia
Профіль на сайті: NatalieDomova
Місто: Львів | Країна: Україна
Перекладає з: English, Polish
Перекладає на: Ukrainian
Жанр/и: поезія, фентезі, підліткова література, дитяча література
E-mail: natalie.diomova@gmail.com
Сторінка у Facebook
Кількість переглядів: 855


Наталія Дьомова – поетка, письменниця, перекладачка художньої літератури та поезії, авторка наукових статей в галузі перекладознавства. 

ОCВІТА: 

  • 2008 – Диплом бакалавра з відзнакою / Кафедра перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура факультету іноземних мов Львівського національного університету імені Івана Франка 
  • 2009 – Диплом магістра з відзнакою / Кафедра перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура факультету іноземних мов Львівського національного університету імені Івана Франка 

Фіналістка конкурсів поетичного перекладу: 

  • Літературна премія для перекладачів METAPHORA 2013 — 2014 за переклади поезії Едни Сент-Вінсент Міллей 
  • Літературна премія для перекладачів METAPHORA 2015 — 2016 за переклади поезій Віслави Шимборської 
  • Міжнародний конкурс перекладів Фундації «Za Wolność Waszą i Naszą» — 2015 за переклади поезії Віслави Шимборської. 

Авторка курсів: 

  • Авторка і викладачка онлайн-курсу Поетичного перекладу для «Школи Перекладу 2020». 
  • Авторка майстер-класів з англо-українського та україно-англійського поетичного перекладу в рамках Перекладацького Форуму 2021 та 2022 років. 

ОПУБЛІКОВАНІ ПЕРЕКЛАДИ:

1. Кіплінґ Ред'ярд. Такі собі казки. / Пер. з англ. Наталії Дьомової, Ірини Сав’юк та Володимира Чернишенка, – Тернопіль: Навчальна книга – Богдан, 2009, – 128 с. 

2. Оскар Вайлд. Афоризми / Пер. з англ. Наталії Дьомової, – Dzerkalo, дискусійний журнал перекладів, №2, 2009. – С. 24 – 29. 

3. Ґелліко Пол. Томасіна. / Пер. з англ. Наталії Дьомової та Володимира Чернишенка, – Тернопіль: Навчальна книга – Богдан, 2010, – 224 с.3. 

4. Різ Бреннан Сара. Лексикон демона : Книга перша. / Пер. з англ. Наталії Дьомової, – Тернопіль: Навчальна книга – Богдан, 2011, – 238 с. 

5. Різ Бреннан Сара. Угода демона : Книга друга. / Пер. з англ. Наталії Дьомової, – Тернопіль: Навчальна книга – Богдан, 2013, – 328 с. 

6. Ріплі Александра. Скарлет. / Пер. з англ. Тетяни Дитини, Наталії Дьомової, Олександри Літвіняк та Ірини Сав’юк, – Київ: КМ-БУКС, 2017, – 712 с. 

7. Ділейні Джозеф. Учень відьмака. / Пер. з англ. Наталії Дьомової, – Харків: Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2019, – 208 с. 

8. Ґільєрмо дель Торо, Корнелія Функе. Лабіринт Фавна. / Пер. з англ. Наталії Дьомової, – Харків: Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2020, – 240 с. 

9. Паркер К. Дж. Демон Проспера. Потойбічник. / Пер. з англ. Наталії Дьомової, – Х.: Віват, 2023, – 192 ст. 

-- Переклад українською творів з американської, британської, польської поезії (Р. Фрост, Една Сент-Вінсент Міллей, Віслава Шимборська та ін.) – публікації в онлайн та офлайн виданнях. 

-- Переклад англійською українських поетів (О. Бражник, Н. Трохим, К. Калитко – есе) – публікації в онлайн та офлайн виданнях. 


СТАТТІ ТА ТЕЗИ:

1. Diomova N. Lingual-stylistic peculiarities of G.Byron’s "The prisoner of Chillon” and "Sonnet on Chillon” and their reproduction in the translations by P. Hrabovskyi, V. Myssyk, M. Kabaliuk, D. Pavlychko and V. Zhukovskyi / Наталія Дьомова // Українська перекладознавча традиція: історія, методика, сучасні концепції. Збірник доповідей ІІІ всеукраїнської студентської наукової конференції. – Луцьк, 2008. – С. 12–13. 

2. Дьомова Н. Поетичне слово Григорія Кочура: власні вірші та переклади / Наталія Дьомова // Творчість Григорія Кочура у контексті української культури ХХІ віку: до 100-річчя від дня народження Майстра. Матеріали 4 міжнародної наукової конференції (Львів, 15-17 листопада 2008 року). – Львів: видавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2009. – С. 87–92. 

3. Дьомова Н. Відтворення алітерації Шекспірової драми «The Tragedy оf King Richard ІІ» в українському перекладі Валентина Струтинського // Наталія Дьомова // Studia Germanica et Romanica: Іноземні мови. Зарубіжна література. Методика викладання: [науковий журнал / голов. ред. В. Д. Каліущенко]. – Донецьк : ДонНУ, 2012. – Том 9. – № 3 (27). – С. 181– 193. 

4. Diomova N. The functions of prosody in Robert Frost`s verse ‘Fire and Ice’ and their reproduction in Ukrainian translations / Nataliya Diomova // Studia Translatorica. – Vol. 4 : Kompetenzen des Translators : Theorie – Praxis – Didaktik [Herausgegeben von Iwona Bartoszewich und Anna Małgorzewich]. – Wrocław – Dresden : Neisse Verlag, 2013. – Pp. 261–272. Дьомова Н. The Role of Prosody in the Anglophone and Ukrainian Poetry / Наталія Дьомова // МОВА І КУЛЬТУРА (Науковий журнал). – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2013. – Вип. 16. – Т. IV (166). – С. 296–304. 

5. Дьомова Н. Роль просодії в англомовній та українській поезії / Наталія Дьомова // Тези звітної наукової конференції професорсько-викладацького складу факультету іноземних мов національного університету імені Івана Франка за 2012 рік (7–8 лютого 2013 р.). До 75-річчя від дня народження професора Содомори А. О. – Львів: ВЦ ЛНУ ім. Івана Франка, 2013. – С. 34. 

6. Дьомова Н. Відтворення особливостей римування Шекспірової драми "The Tragedy of Kind Richard II” в українському перекладі Валентина Струтинського / Наталія Дьомова // Наукові записки. – Випуск 126. – Серія : Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2014. – С. 339–347. 

7. Дьомова Н. Romeo and Juliet`s First Dialogue from the Prosody Standpoint : The Peculiarities of Rendering it in the Ukrainian Translations / Наталія Дьомова // Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна» : збірник наукових праць / укладачі : І.В. Ковальчук, Л.М. Коцюк, С.В. Новоселецька. – Острог : Видавництво Національного університету «Острозька академія», 2014. – Вип. 45. – С. 240–246. 

8. Дьомова Н. Театр у театрі: особливості відтворення елементів просодії фрагмента «Вбивство Гонзаго»; із Шекспірової трагедії «Гамлет» в українських перекладах / Наталія Дьомова // Іноземна філологія. – Випуск 127 (Частина 2). – Львів : Львівський національний університет імені Івана Франка, 2014. – С. 158–169. 

9. Diomova N. Reproducing Key Prosody Features of Ophelia`s Mad Songs (Shakespeare`s "Hamlet”) in the Ukrainian Translations by P. Kulish, M. Starytskyi and H. Kochur / Nataliya Diomova // МОВА І КУЛЬТУРА (Науковий журнал). – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2014. – Вип. 17. – Т. I (169). – С. 527–537. 

10. Дьомова Н. Кіплінґовий вірш "Boots” в українських перекладах М. Стріхи та В. Чернишенка: відтворення особливостей ритміки / Наталія Дьомова // Сучасний Кіплінґ – нові акценти інтерпретації: матеріали конференції. – Тернопіль : Навчальна книга – Богдан, 2014. – С. 54–60. 

11. Diomova N. Reproducing Key Prosody Features of Opheila`s Mad Songs (Shakespeare`s "Hamlet”) in the Ukrainian Translations / Nataliya Diomova // Тези звітної наукової конференції професорсько-викладцького складу факультету іноземних мов національного університету імені Івана Франка за 2013 рік (5–6 лютого 2014 р.).– Львів: Львівський університет ім. Івана Франка, 2014. – С. 25. 

12. Дьомова Н., Кулинич С. Світлій пам`яті Ігоря Качуровського: географія долі і творчості / Наталія Дьомова, Софія Кулинич // Українське літературознавство : зб. наук. пр. – Львів: Львівський університет ім. Івана Франка, 2017. – Випуск 82. – С. 222–230. 

13. Дьомова Н. Блазенські пісні Меркуціо у драмі "Ромео і Джульєтта" В. Шекспіра: функції просодичних елементів та їх відтворення в українських перекладах / Н. Дьомова // Слово і час. — 2015. — № 5. — С. 86-92. 

14. Дьомова Н. Усний машинний переклад як він є (і як його немає) // Everest переклади. – 2017. 


ПУБЛІКАЦІЇ ВЛАСНИХ ТВОРІВ

Проза у збірниках та журналах: 

1. Літературний збірник «Світлотінь» (№1, червень 2007) 
2. «Золота доба», презентаційний випуск, 2007- (Оповідання: Глобальне потепління с. 48-52, Чорна панна с. 53-58) 
3. Дьомова Н. Глобальне потепління[Текст] / Н. Дьомова ; «УФО» // Український фантастичний оглядач. – 2007. – № 2(2). – С. 34–37. 
4. «Історії про кохання» (№ 1, 2008), оповідання: Любовні романи, с.97-105. -- Іст про кох: Новели. – Львів, 2008, 128 с. 
5. Дьомова Н. Слухай, продай душу, га? (початок) [Текст] / Н. Дьомова ; «УФО» // Український фантастичний оглядач. – 2008. – № 3(5). – С. 4–7. 
6. Дьомова Н. Слухай, продай душу, га? (продовження) [Текст] / Н. Дьомова ; «УФО» // Український фантастичний оглядач. – 2008. – № 4(6). – С. 19–22.  
7. Дьомова Н. Слухай, продай душу, га? (закінчення) [Текст] / Н. Дьомова ; «УФО» // Український фантастичний оглядач. – 2009. – № 1(7). – С. 37–39.  

Поезія у антологіях та журналах: 

1. «Діджітал Романтизм-2», Зелений пес, 2007, с. 306-308. 
2. «Склянка Часу*Zeitglas», № 45, 2008, с. 83. 
3. «Київська Русь», Книга 5 (25), 2008. Невічні люди і вічні теми, с. 221-226. Видавничий дім Факт, 264 с. 
4. «Сучасність» (№ 3-4, 2008. Уявна простота життєвих ліній) 
5. Дьомова Н. Найкращі вірші – ті, яких не писала [Текст] / Н. Дьомова ; «Каменяр» // Каменяр. – 2009. – № 1-2.
6. Дьомова Н. Придворне [Текст] / Н. Дьомова // Четвертий міжнародний літературний фестиваль. Альманах. – Львів: 16 форум видавців у Львові, 2009. – ISBN 978-966-537-170-3. – C. 267. 
 7. «ЛяЛяК (Львівська Літературна Криївка): антологія поезії 2000 рр.», Піраміда, 2010. 
8. «Дзвін» (добірка Ще не щем) 
9. «Ятрань» (добірка Пустодзвін) 
10. «Червоне і чорне. 100 українських поеток ХХ сторіччя», Навчальна книга -- Богдан, 2011. 
11. «На кордоні любові: збірник віршів і прози», 2016 (твори переможців та фіналістів третього Всеукраїнського конкурсу творчої молоді «Літературна надія Дніпра-2015»). 
12. «Львів - місто натхнення. Література», Видавництво Старого Лева, 2017.

Переможниця поетичних конкурсів: 

  • Поетичні майстерні – 2007 
  • Рукомесло – 2008 
  • Урба-Перехрестя – 2015 (Гран-прі) 
  • Літературна надія Дніпра – 2015 (Гран-прі) 
  • Дебютна книжка – 2021