21 Грудня 2024, 18:57 | Реєстрація | Вхід
Головна» Повернутись на головну сторінку Бази


Бельченко Наталія

Ім'я латинкою: Natalia
Профіль на сайті: Belczenko
Місто: Київ | Країна: Україна
Перекладає з: Belorussian, Polish, Russian, Ukrainian
Перекладає на: Russian, Ukrainian
Жанр/и: поезія, есеї, проза
Досвід перекладу книжок:  
Тел.: +38 (067) 238 30 87 | E-mail: belochkakiev@gmail.com
Сторінка у Facebook
CV: Download [33.5 Kb]
Кількість переглядів: 2661


Наталія Бельченко – поетка, перекладачка. Народилася 1973 року в Києві. Закінчила філологічний факультет Київського університету ім. Тараса Шевченка.

Авторка восьми збірок віршів. Її поезії перекладалися німецькою, французькою, англійською, болгарською, корейською, голландською, польською, литовською мовами, опубліковані в Україні та за кордоном. Лауреатка літературної премії Губерта Бурди (Німеччина, 2000), літературної премії ім. Миколи Ушакова (2006), премії ім. Леоніда Вишеславського «Планета Поета» (2013), перекладацької премії «Метафора» (2014).

Брала участь у численних фестивалях, зокрема у фестивалі «Czas Poetów» (Люблін, 2014), «Prima vista» (Тарту, 2016), здійснила проект «Поетична мапа Києва» у Кракові. Стала одним з переможців (3 місце, українська мова) Міжнародного конкурсу на найкращий переклад поезії Віслави Шимборської  російською, білоруською та українською мовами (Вроцлав, 2015). Була членом журі поетичних фестивалів «Ватерлінія» (Миколаїв), «Сінані-Фест» (Ялта), «Пушкінське кільце» (Черкаси). Зараз – в журі поетичної премії «Золотий кларнет».

Її переклади авторів поетичної групи «Волинь» стали основою виставки «Портрет з віршів і пам’яті. Поетична група «Волинь»», яка відбулася в Кременці в рамках форуму «Діалог двух культур», 3-6 вересня 2018 року. Переклади віршів Зузанни Гінчанки брали участь у виставці «Зузанна Гінчанка. Тільки щастя є справжнім життям» (Львів, Центр міської історії Центрально-Східної Європи, 21 вересня – 21 грудня 2018).

Брала участь у міжнародному перекладацькому семінарі «TŁUMACZE BEZ GRANIC» (2017, 2018, Польща). Працювала в резиденції для письменників і перекладачів Ventspils House (2016, 2018, Латвія). Стипендіатка Gaude Polonia 2017. Живе в Києві.

Переклади з польської на українську

Переклади з української на російську, які вийшли окремими книжками:

  1. Рымарук, Игор. Доброе время Твое... / Пер. з укр. Наталії Бельченко і Володимира Ільїна, — Дрогобич: Коло, 2011, – 138 с.
  2. Нестайко, Всеволод. Чорли. / Пер. з укр. Наталії Бельченко, — К.: Мастер-класс, 2012, — 64 с.
  3. Детские песенки народов мира. / Пер. російською Наталії Бельченко і Лариси Колос, — К.: Мастер-класс, 2013, — 32 с.
  4. Махно, Василь. Куры не летают: проза, эссе. /Пер. с укр. Н. Бельченко, Э. Хвиловского, А. Юхно, Харьков: Фолио, 2016, — 363 с.
Журнальні публікації перекладів на російську (можна побачити на сайті http://magazines.russ.ru/):

  • Новый Мир 2009, 4 – Игорь Рымарук. Стихи
  • Новый Мир 2014, 11 – Василь Махно. Почему куры не летают
  • Новый Мир 2015, 5 – Василь Махно. Дом в Бейтинг Голлов
  • Дружба Народов 2005, 3 – Игорь Рымарук. Стихи
  • Дружба Народов 2010, 8 – Аксана Спрынчан. Стихи (пер. с белорусского)
  • Дружба Народов 2012, 1 – Остап Сливинский. Стихи
  • Дружба Народов 2012, 5 – Мирослав Лаюк. Стихи
  • Дружба Народов 2014, 2 – Петро Мидянка. Стихи
  • Дружба Народов 2014, 2 – Василь Махно. Зеленые собачьи дни
  • Дружба Народов 2017, 9 – Михась Стрельцов. Стихотворение (пер. с белорусского на рос. и укр.)
  • Сибирские огни 2009, 10 – Олеся Мамчич, Валентина Давиденко, Василь Герасимьюк. Стихи
  • Новая Юность 2012, 6(111) – Мирослав Лаюк. Стихи
  • Новая Юность 2014, 3(120) – Мирослав Лаюк. Стихи
  • Новая Юность 2015, 5(128) – Владимир Ермоленко. Барт, или Потеря
  • Новая Юность 2016, 4(133) – Мирослав Лаюк. Стихи
  • ©оюз Писателей 2010, 12 – Олег Коцарев. Стихи
  • ©оюз Писателей 2013, 15 – Майк Йогансен. Стихи
  • ©оюз Писателей 2015, 16 – Василий Мысык. Стихи
  • Звезда 2013, 9 – Василь Махно. Венецианский лев
  • Воздух, 2015, №3-4 Оксана Луцишина. Стихи
  • Интерпоэзия 2016, 4 – Марианна Кияновская. Стихи
  • Интерпоэзия 2016, 4 – Юрий Издрык. Стихи