Досвід перекладу художніх творів з угорської:
Wesselényi Sándor - műfordító (magyar-ukrán nyelvpár).
Fordított szerzők: Csobánka Zsuzsa (versek, részletek a Majdnem Auschwitz c. regényből), Bán Zsófia (részlet a Három próbálkozás Bartókra c. novellából), Spiró György (Prah, a Zoloti Vorota színház részére), Krasznahorkai László (részletek a Megy a világ c. könyvből - METAPHORA műfordítói díj nyertese), Pilinszky János (versek - METAPHORA műfordítói díj rövidlistája).
- Жужа Чобанка «Маяк» (проект «Не одні про В…»)
- Жужа Чобанка «Майже Аушвіц» (фрагменти роману) (проект «Острів Європа» на Форумі видавців у Львові)
- Жофія Бан «Три спроби Бартока» (уривки оповідання) (ІІ Міжнародний літературний фестиваль в Одесі, http://litfestodessa.com/wp-content/uploads/2017/10/Тексты-авторов-второго-интернационального-литературного-фестиваля-Одессы.pdf)
- Янош Пілінські, поезії (фінал конкурсу премії METAPHORA 2015-16 рр., http://www.metaphora.in.ua/?p=11367)
- Дєрдь Шпіро «Прах» (п’єса) (театр «Золоті Ворота», вистава «Як не стати порохом»)
- Ласло Краснагоркаї. Есеї з книжки «Світ іде» (лауреат конкурсу премії METAPHORA 2017, http://www.metaphora.in.ua/?p=11634)
Fordított szerzők: Csobánka Zsuzsa (versek, részletek a Majdnem Auschwitz c. regényből), Bán Zsófia (részlet a Három próbálkozás Bartókra c. novellából), Spiró György (Prah, a Zoloti Vorota színház részére), Krasznahorkai László (részletek a Megy a világ c. könyvből - METAPHORA műfordítói díj nyertese), Pilinszky János (versek - METAPHORA műfordítói díj rövidlistája).