У карнавальному хаосі хтось прагне захопити світ, а хтось - простого дотику.
Аристократів знищено. Ті, які ще залишились - виродились. Інтелектуали - збились на манівці. Лакеї та злодюжки - беруть реванш. Яка різниця хто є хто? Зрештою, всі у масках.
18 вересня, о 19:00, ласкаво просимо у декорації Центрально-Східної Європи ХХ століття!
Перекладачка - Лариса Андрієвська. Режисер - Дмитро Захоженко.
Сценографія - Олексій Хорошко. Відео - Юрій Романко.
Читають:
Шарм – Віталій Гордієнко
Фірулет – Андрій Кравчук
Фіор – Зоряна Дибовська
Князь – Анастасія Лісовська
Княгиня – Оксана Цимбаліст
Гуфнаґель – Михайло Понзель
Професор – Сергій Литвиненко
Альбертинка – Ісабель Меркулова
Злодюжка1 – Назар Бонящук
Злодюжка 2 – Ростислав Колачник
Вітольд Ґомбрович (1904 – 1969) - польський письменник та драматург. Був лівим, бісексуалом та антиклериком. Його книги тривалий час були заборонені в Польщі. Мешкав в Аргентині та Франції. Визнання прийшло в останні роки життя завдяки перекладам та постановкам п’єс. Зараз вважається одним із найвизначніших польських письменників.
Лариса Андрієвська - проєктна менеджерка, театральна перекладачка, гостьова кураторка «Колекції театральної» у Видавництві Анетти Антоненко, видавничого-театрального проєкту «Особливі прикмети: 10 бесід про ідентичність» (за підтримки програми «Креативної Європи» «Художній переклад»), дослідниця польського театру абсурду.
Перформативне читання відбувається в рамках проєкту «Книжка на сцені» Видавництва Анетти Антоненко. Керівниця проєкту - Лариса Андрієвська.
Трансляція вистави вестиметься в безпечному режимі зі сторінки видавництва на фейсбуці, а також зі сторінки проєкту «Особливі прикмети & Книжка на сцені».
Подія у Facebook: https://www.facebook.com/events/2087431801400803