Cafe philosophique Lviv запрошує 14 листопада 18:30 на дискусію про філософські поняття у перекладі.
Кожен із нас народжується… в мові (а дехто навіть – у мовах). При цьому сучасна «глобалізована» людина дедалі частіше стикається з необхідністю мати справу з мовами чужими, іноземними. Тому невідворотно постають питання перекладу, порозуміння, причому якомога адекватніших.
- Чи змінюється при переході з однієї мови на іншу смисл повідомлюваного?
- Чи краще ми починаємо розуміти свою власну мову, зіштовхуючись із мовами іноземними?
- У яких сферах процес перекладу особливо утруднений, навіть болісний і як із цим давати раду?
- Наскільки слушною є думка, що «труднощі перекладу» – це радше проблема гуманітарних, а не природничих царин?
- Чому нерідко саме переклад філософських понять становить для нас «камінь спотикання»?
- Чи є підстави говорити не лише про «труднощі перекладу», а навіть про «неперекладність» певних філософських понять?
- Якою мірою виправдано стверджувати, що якісь конкретні мови надаються до філософування ліпше, а якісь – ні?
- Чи достатньо для вивчення західної філософії володіти лише англійською?
- Чи не існує небезпека нівеляції і спрощення у випадку, якщо ми читаємо якийсь філософський текст не в оригіналі?
Ці та подібного штибу питання спробує обговорити у своїй лекції історик філософії Андрій Дахній.
Львів, Перша Львівська Медіатека, вул. Мулярська, 2А. Деталі: 063 87 27 198
Подія у Facebook: https://www.facebook.com/events/771238079880847/