19 Жовтня 2019, 18:05 | Реєстрація | Вхід
/ Події / Проект «Інші» до Всесвітнього дня поезії у Львові - 21 Березня 2016

Проект «Інші» до Всесвітнього дня поезії у Львові

Категорія: «Події»
Дата: 21 Березня 2016 (Понеділок)
Час: 19:30
Місто: Львів
Місце: Книгарня «Є»
Адреса: пр-т Свободи, 7
Рейтинг: 5.0
Матеріал додав: pole_55
Кількість переглядів: 655


З нагоди Міжнародного дня поезії Книгарня «Є» запрошує на поетичні читання «Інші», що відбудуться 21 березняЯк часто ми звертаємося до образу Іншого - іншого міста, культури, іншої мови? Що може дати нам ця іншість і як вона впливає на наше світосприйняття? Відповідь на це запитання шукатимуть у власних віршах Галина Крук, Остап Сливинський, Мар’яна Савка, Олег Коцарев та Юлія Мусаковська.



Галина Крук - поет, літературознавець, перекладач. Член Асоціації українських письменників (2001) та Українського центру ПЕН-клубу (2010). Переможець Літературної премії імені Богдана-Ігоря Антонича «Привітання життя», лауреат премії «Гранослов» та видавництва «Смолоскип». 

Авторка поетичних збірок «Мандри у пошуках дому» (Львів, 1997), «Сліди на піску» (Київ, 1997), «Обличчя поза світлиною» (Київ, 2005) та «Спів/існування» (Львів, 2013), а також численних публікацій у літературній періодиці. Поетичні та прозові твори ввійшли до альманахів і антологій — «Привітання життя'95» (1996), «Протизначення» (2001), «Королівський ліс» (2001), «Потяг'76: вибране 2003–2004» (2005), «Ми і Вона» (2005), «Українські літературні школи та групи 60 — 90 рр. XX ст.» (2009), «Сновиди» (2010), «Метаморфози» (2011) та ін.; перекладалися англійською, німецькою, шведською, російською, польською, литовською, сербською, хорватською, португальською, вірменською та іншими та іншими мовами.



Остап Сливинський - український поет, перекладач та літературознавець. Протягом 2003–2005 рр. був співорганізатором міжнародного літературного фестивалю-симпозіуму «Скрипти/Inscriptis», у 2006–2007 рр. – координатор Міжнародного літературного фестивалю в рамках Форуму видавців у Львові. З 2009 року – член редколегії польсько-німецько-українського літературного журналу «Radar». Ініціатор і учасник кількох синтетичних мистецьких проектів («Повільне дзеркало», «Чотири сторони світла»). Член Асоціації українських письменників. Член журі книжкової премії «ЛітАкцент року» та конкурсу художнього репортажу «Самовидець».

Вірші, критичні статті та есеїстика перекладалися англійською, білоруською, болгарською, іспанською, латвійською, литовською, німецькою, російською, сербською, словенською, польською, португальською, хорватською, чеською, шведською мовами, публікувалися в українських та закордонних виданнях (Дзеркало тижня, Поступ, Коментар, Львівська пошта, Український журнал, Критика, ШО, Кур’єр Кривбасу, Новинар, Литературен вестник, Tygodnik Powszechny, Literatura na Świecie, 10TAL та ін.).

Перекладає художню і наукову літературу з польської, болгарської, македонської, англійської, білоруської мов. Перекладач та співупорядник Антології сучасної української та білоруської поезії «Зв’язокрозрив / Сувязьразрыў» (2006, спільно з А. Хадановичем та Д. Матіяш). Перекладав, зокрема, твори Анджея Стасюка, Ольги Токарчук, Чеслава Мілоша, Дерека Волкотта, Ґеорґі Ґосподинова, Лідії Дімковської, Уладзімера Арлова.



Мар’яна Савка - головний редактор і співзасновник «Видавництва Старого Лева». Поетеса, автор дванадцяти книг, серед яких і дитячі, зокрема віршована «Казка про Старого Лева». Перекладач, громадський діяч, член Ради Центру дослідження літератури для дітей та юнацтва, віце-президент літературної премії «Великий Їжак».

Авторка поетичних збірок: «Оголені русла» (1995); «Малюнки на камені» (1998); «Гірка мандрагора» (2002; книга стала лауреатом ІХ Форуму видавців у Львові); «Кохання і війна» — у співавторстві з Маріанною Кіяновською (2002); «Квіти цмину» (2006); «Бостон-джаз» (2008); «Тінь риби» (2010); «Пора плодів і квітів» (2013).

Окрім літературної діяльності, за плечима поетеси монографічне дослідження української еміграційної преси на теренах Чехословаччини. Творчість поетеси перекладена польською, англійською, білоруською, російською, литовською мовами. Окрім того, Мар’яна Савка - Член АУП і НСПУ та лауреат Міжнародної журналістської премії ім. Василя Стуса за книги поезій (2003).



Олег Коцарев -  поет, прозаїк, журналіст, перекладач. Народився 1981 року в Харкові. Автор поетичних книжок «Коротке і довге» (2003), «ЦІЛОДОБОВО!» (2007, спільно з Богданом-Олегом Горобчуком і Павлом Коробчуком), «Мій перший ніж» (2009), «Збіг обставин під Яготином» (2009), «Котра година» (2013), «Цирк» (2015), «Плавні річки» (2015, спільно з Тарасом Прохаськом), «Чорний хліб, білий кит» (2015) та збірки оповідань «Неймовірна Історія Правління Хлорофітума Першого». 

Лауреат літературних премій «Смолоскип», «Молоде вино», імені Валер’яна Підмогильного, часопису «Кур’єр Кривбасу» та міжнародного фестивалю поезії «Київські лаври». Співупорядник антології «Українська авангардна поезія (1910-1930-ті рр.)». Стипендіат резиденції Міжнародного будинку письменника і перекладача у Вентспілсі (Латвія) в листопаді 2015 року.



Юлія Мусаковська - Українська письменниця та поетеса. Народилася 9 липня 1982 року у Львові. Закінчила факультет міжнародних відносин Львівського національного університету імені Івана Франка. Працює в царині зв`язків з громадськістю. Авторка кількох поетичних збірок.

Авторка поетичних збірок: «На видих і на вдих» (2010), «Маски» (2011), «Полювання на тишу» (2014), «Чоловіки, жінки і діти» (2015). 
Перекладає поезію зі шведської. Вірші перекладалися шведською, російською, німецькою, болгарською, англійською мовами та івритом.


21 березня. Початок о 18:30. Вхід вільний. Тел.: (032) 235 73 68
м. Львів, книгарня «Є», пр-т Свободи, 7


0 коментарів

Залишити коментар

avatar