У четвер, 11 лютого, о 18:00 у книгарні «Є» (м. Київ, вул. Лисенка, 3) відбудеться презентація нової книжки Олександра Бойченка «50 відсотків рації», що побачила світ у чернівецькому видавництві «Книги-ХХІ».
Цю книжку можна читати як збірку старіших і новіших оповідань або навіть як невеличкий автобіографічний роман, у якому відносно важливі для автора події викладені у відносно хронологічному порядку. Однак сам автор твердить, що його тексти належать до жанру сюжетної публіцистики. Книжка розрахована на 50 відсотків читачів.
Олександр Бойченко – літературний критик, публіцист, перекладач. Автор збірок есеїстики: «Щось на кшталт Шатокуа», «Шатокуа плюс», «Аби книжка», «Мої серед чужих», «Більше/Менше». Із польської переклав збірку оповідань Тадеуша Боровського «У нас, в Аушвіці...», роман Даніеля Одії «Тартак», п’єси «Пісочниця» і «Перший раз» Міхала Вальчака, «Валіза» Малґожати Сікорської-Міщук, «Тикоцін» Павела Демірського і Міхала Задари, а також кілька десятків творів «малої форми» Марека Гласка, Лєшека Колаковського, Юзефа Гена, Яна Гімільсбаха, Ольги Токарчук, Анджея Стасюка та ін. З російської – роман Віктора Єрофєєва «Хороший Сталін» та повість Ігоря Померанцева «Баскський собака».
Цю книжку можна читати як збірку старіших і новіших оповідань або навіть як невеличкий автобіографічний роман, у якому відносно важливі для автора події викладені у відносно хронологічному порядку. Однак сам автор твердить, що його тексти належать до жанру сюжетної публіцистики. Книжка розрахована на 50 відсотків читачів.
«... представлені в цих текстах постаті строго на 50 відсотків є реальними, а на 50 – вигаданими, – говорить Олександр Бойченко. – Те саме з розказаними тут історіями: на 50 відсотків вони є літературними, а на 50 – журналістськими, на 50 – комічними, а на 50 – не дуже».
Новинка в черговий раз порадує читачів тонким почуттям гумору, притаманним лише Сашкові, а потім змусить замислитись, чи справді є над чим сміятись? Так! Є! Це найкращі та найдешевші ліки, для яких не потрібен дозвіл лікарів. Але чому лише «50 відсотків»? Дізнаєтесь, якщо відвідаєте презентацію та прочитаєте книжку.
«Нема мови: десь там, у Нью-Йорку, Берліні чи Парижі, світової ваги події трапляються трохи частіше, ніж, припустимо, у Малих Кривотулах. Відтак громадяни тих меґаполісів схильні зверхньо вважати, ніби лише вони знають смак великих драм. А дарма. Бо іноді по наших задуп’ях розігруються такі містерії, що й Гамсуна не треба».Олександр Бойченко
Олександр Бойченко – літературний критик, публіцист, перекладач. Автор збірок есеїстики: «Щось на кшталт Шатокуа», «Шатокуа плюс», «Аби книжка», «Мої серед чужих», «Більше/Менше». Із польської переклав збірку оповідань Тадеуша Боровського «У нас, в Аушвіці...», роман Даніеля Одії «Тартак», п’єси «Пісочниця» і «Перший раз» Міхала Вальчака, «Валіза» Малґожати Сікорської-Міщук, «Тикоцін» Павела Демірського і Міхала Задари, а також кілька десятків творів «малої форми» Марека Гласка, Лєшека Колаковського, Юзефа Гена, Яна Гімільсбаха, Ольги Токарчук, Анджея Стасюка та ін. З російської – роман Віктора Єрофєєва «Хороший Сталін» та повість Ігоря Померанцева «Баскський собака».
Подія у Facebook: http://facebook.com/events/1091904120860133/