22 Листопада 2024, 01:34 | Реєстрація | Вхід
/ «Дон Кіхот» у Києві - 21 Квітня 2011

«Дон Кіхот» у Києві

Категорія: «Події»
Дата: 21 Квітня 2011 (Четвер)
Час: 14:35
Рейтинг: 0.0
Матеріал додав: pole_55
Кількість переглядів: 1647


27 – 29 квітня у Національному музеї літератури України (вул. Б.Хмельницького, 11) до Міжнародного дня книги проходитиме акція, яка, відбулася вже в 15 країнах Європи: упродовж трьох діб триватиме безперервне читання кращого твору Іспанської Золотої доби «Премудрий гідальго Дон Кіхот з Ламанчі» видатного іспанського письменника Мігеля де Сервантеса Сааведри (1547–1616).

Захід організовано спільно з Посольством Іспанії в Україні. Мета його – долучити якомога більше шанувальників літератури до глибшого пізнання вершинного твору світової літератури.

…У січні 1605 року сталася знаменна подія: у крамницях Мадрида з’явився роман «Премудрий гідальго…», про який Флобер пізніше сказав:  «Пігмеями видаються всі інші книги поруч із цією».

Феномен успіху твору дослідники розгадують уже протягом 400 років, але сам головний герой роману, підсумовуючи власне життя, так пояснює свої вчинки: «Я допомагав стражденним, виправляв  кривду, карав зухвальців, завойовував велетнів… Наміри моїх поривань благосні, а саме: чинити добро всім і нікого не кривдити». І це життєве кредо зробило його вічним літературним образом, тобто таким, що за глибиною художнього узагальнення виходить за межі конкретного твору і відображеної в ньому епохи. Він містить у собі моменти загальнолюдські, привертає увагу до корінних основ буття, завдяки чому набув поширення в  багатьох літературах. А за словами іспанського філософа Р. де Маесту, Дон Кіхот є символом любові, найвищої космічної любові, любові на всі часи…

«Нашою Біблією» називають іспанці цей твір, і, між іншим, після Біблії саме «Дон Кіхот» перекладався і видавався найбільшою кількістю мов світу. А 2002 року  твір  було визнано найкращим романом тисячоліття  у всій світовій літературі.

В Україні роман також зажив величезної читацької любові. І не скінчиться вона доти, доки не зітреться різниця між добром і злом,  наголосив Іван Дзюба. «Дон Кіхота» на українську перекладали – фрагментами –  І. Франко, В. Самійленко, В. Козаченко та Є. Кротевич, інші інтерпретатори, але найкращий і найповніший переклад здійснили М. Лукаш та А. Перепадя. 


У програмі цього заходу, крім  читання українською та іспанською мовами тексту роману, відбудуться тематичні художні виставки, звучатимуть іспанська музика і пісні, проводитимуться конкурси на кращий дитячий малюнок, переглядатимуться відеофільми, присвячені Іспанії. 

Реєстрація бажаючих узяти участь у заході і безпосередньо у читанні тексту здійснюється за адресами: emb.kiev@maec.esjesus.yubero@maec.es та volgalud@rambler.ru

Додаткові телефони: 391-30-25, 235-13-09.

Джерело: Буквоїд



0 коментарів

Залишити коментар

avatar