"Мить" - это по-украински мгновение, "на мить" - опять же по-украински - "на мгновение". В русском, честно говоря, "мыть" в данном контексте вызывает сомнения.
Вот кто на ум не пришел совсем, так это Полозкова Там не в пунктуации дело. Смысл какой в этих словах? Если второй вариант (из моих), тогда ничего не надо.
Это не очевидно, что оно "про себя", а требует пояснений, что не совсем гуд ) У тебя сердце не глухое, неча клеветать ) А вот о дважды эт ты загнула: даже, если, подумав, человек подтверждает свою мысль, он практически никогда не делает это дословно, тем более, что там не одно-два слова ) Исправить не трудно, не ленись )
у меня почему-то "Верочка" только с Верой Холодной ассоциируется. и медленная Москва, наверное, тогда только была ) ну, была еще "Маленькая Вера", но это из другой "оперы" ))
"Если не стану знаменем - платиной для кулис..." - тут из-за пропущенного предлога непонятен смысл. Если не знаменем, то платиной? Или знамя = платина для кулис?