Не знаю, что ответить. Конкретно здесь не вижу точек соприкосновения с текстом Бродского. А ударения не организованы ничем кроме удаления лишнего материала.
На самом деле мне стихотворение понравилось ровно до боков земли, а пафос концовки не оценил - он хороший, но (и тут я вспомнил большую часть своих текстов, тоже самое) предсказуем, эти строки показались наполнителем, могу, конечно, ошибиться: "И мозолей не знают земли бока, и Рождественский вечер и свят, и тих."
а вот за верхнюю часть стиха - отлично, особенно
"Вот тебя за стихи поцелует брат, а ее - за поджареных поросят."
"И когда тетя Мотя не плачет - врет! И когда поэтесса рыдает - врет."
не извиняйтесь, что вы. Многие не могут так сходу выставить "для" другой частью речи, тем более форма архаична. А перл не употребляемое мной слово, видел его только в ироничном ключе, но словарь другое выдаёт)
БСЭ: Русло - вытянутое понижение земной поверхности, выработанное линейной эрозией; наиболее пониженная часть речной долины, по которой происходит сток воды в межпаводочные периоды.
Русловый поток - водный поток, протекающий в размываемом грунте и формирующий русло в соответствии со скоростью течения, уклоном и другими особенностями. К русловым потокам относятся реки, ручьи, каналы и т.п.
Ушаков: РУ́СЛО, русла-русла, мн. русла, ср. 1. Углубление в почве, ложе, по которому течет водный поток (река, ручей). Туркестанские реки часто меняют русло. Русло высохшей речки. 2. перен. Направление, по которому идет движение, развитие чего-нибудь. Жизнь вошла в нормальное русло. Втянуть кого-нибудь в русло общественной работы. Крестьянство вовлечено в русло социалистического строительства.
Спасибо за отзыв. но если вы сказали А, говорите и Б: что не так с "руслом"? Словари меня устроили, почему они не устраивают вас? Автор был бы рад узнать, ему же ещё жить и жить (возможно).
С отсутствием поэзии не стану спорить, но хотел бы узнать, что для вас "поэзия"? (это не праздный интерес, скорее практический).
Про "Осип охрип..." я слышал только в далёком детстве, но всё же предполагал, что это словосочетание изъезженно от и до, меня это не смутило. Годзиллу я тоже постоянно представлял при написании, но она всё-таки не имеет отношения к сновидениям, хотя у них с Ктулху есть общие черты по части древности и размеров.
это я только сегодня нашёл, в замысле этого не было, но если в первом стихе я цитирую "Тёмную половину" Кинга, в которой оживает литературный псевдоним героя, а в третьем стихе появляется Ктулху, который "оживает" на самом деле (см.ссылку), воплощённый к жизни Лавкрафтом, то второй стих можно считать ни чем иным, как моим заклинанием по оживлению Черчилля